| In response, Governments are increasingly adopting laws and policies to address violence. | В ответ правительства все более активно принимают законы и политику по искоренению насилия. |
| With this support, indigenous peoples' networks are increasingly participating in FAO policy dialogue processes at both global and regional levels. | При такой поддержке сетевые организации коренных народов все более широко участвуют в процессах политического диалога в рамках ФАО как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| Websites and social media are increasingly the ideal windows for publicizing the achievements of organizations worldwide. | Веб-сайты и социальные сети все более превращаются в идеальные каналы для информирования о достижениях организаций во всем мире. |
| Generation of hazardous wastes is increasingly a problem in developing countries. | Производство опасных отходов становится все более острой проблемой в развивающихся странах. |
| For others among the Forces nouvelles, the elections remain almost irrelevant, while reunification presents a danger to their increasingly entrenched economic interests. | Для других из рядов «Новых сил» выборы остаются почти несущественными, а воссоединение создает угрозу для их все более и более укоренившихся экономических интересов. |
| With the onset of the rainy season, the deployment of the remaining UNISFA personnel will be conducted in increasingly challenging conditions. | С учетом предстоящего сезона дождей развертывание остального персонала ЮНИСФА будет проводиться во все более усложняющихся условиях. |
| However, some States are increasingly recognizing the relevance of a human rights-based approach to effectively countering terrorism. | Тем не менее в ряде государств важность применения правозащитного подхода для эффективной борьбы с терроризмом признается все более широко. |
| Educated women play an increasingly active economic and political role at the local and national levels. | Образованные женщины играют все более активную экономическую и политическую роль на местном и национальном уровнях. |
| Continued reliance on fossil fuels represented a huge cost both to the Government and to private businesses attempting to compete in an increasingly challenging international environment. | Сохраняющаяся зависимость от ископаемых источников энергии оборачивается огромными затратами как для государства, так и для частных предпринимателей, старающихся быть конкурентоспособными во все более непростых условиях мирового рынка. |
| Investment is becoming an increasingly important factor in international economic policy-making. | Инвестиции становятся все более важным фактором в разработке международной экономической политики. |
| One determinant that is emerging as increasingly important in recent years is the cost of fuel. | Одним из таких определяющих факторов, который в последние годы обретает все более важное значение, является стоимость топлива. |
| Economic cycles were increasingly diverging from one country to another, even if they were globally interconnected. | Несмотря на то, что страны взаимосвязаны на глобальном уровне, экономические циклы в различных странах все более расходятся. |
| Insurance is widely considered as an important tool among a number of possible options to manage financial risk from increasingly frequent and severe weather events. | Страхование, по общему мнению, является одним из действенных инструментов в ряду других возможных вариантов управления финансовым риском, связанным со все более частыми и разрушительными погодными явлениями. |
| In general, partnerships play an increasingly important part in the UN-Habitat's strategy to achieve its mandate. | В целом партнерства становятся все более важной частью стратегии ООН-Хабитат по осуществлению выданного ей мандата. |
| Asia is becoming an increasingly key global player in the manufacturing and distribution of agricultural machinery. | Азия начинает играть все более важную глобальную роль в сфере производства и продажи агротехники. |
| The world is experiencing a period of unprecedented and increasingly unpredictable change. | Мир переживает период беспрецедентных и все более непредсказуемых перемен. |
| Furthermore, efforts are increasingly under way to create closed-loop, circular production systems and adopt new business models. | Кроме того, предпринимаются все более активные усилия по созданию замкнутых кольцевых производственных систем и внедрению новых бизнес-моделей. |
| Indeed, governments are finding the governance approach to be increasingly advantageous when dealing with complex, critical and sensitive public policy issues. | Правительства, по сути дела, приходят к выводу о том, что при решении сложных, критических или деликатных вопросов государственной политики все более выгодным становится использование управленческого подхода. |
| The UNFICYP mandate to contribute to the restoration of normal conditions entails the facilitation of an increasingly wide range of civilian activities. | ЗЗ. Мандат ВСООНК по содействию восстановлению нормальной обстановки предполагает содействие осуществлению все более широкого перечня гражданской деятельности. |
| Participants enquired about the analysis of the overall state of gaps created between increasingly complex mandates and actual implementation. | Участники задали вопрос об анализе общего состояния дел с несоответствиями, существующими между все более сложными мандатами и их фактическим выполнением. |
| Non-binding memorandums of understanding (MOUs) are also increasingly common and are typically applicable to situations where trade between the party States is affected. | Не имеющие обязательной силы меморандумы о договоренности (МОД) также становятся все более популярными и, как правило, применяются в ситуациях, когда затрагивается торговля между государствами-участниками. |
| The merit of the measures is increasingly recognized, including by the international Monetary Fund (IMF). | Подобные меры получают все более широкое признание, в том числе со стороны Международного валютного фонда (МВФ). |
| Foreign involvement in extractive industries has increasingly come under pressure following soaring global commodity prices. | Иностранное участие в добывающих отраслях промышленности стало объектом все более сильного давления в условиях резкого роста глобальных цен на сырьевые товары. |
| Other than the efficacy of using reserves, an ever present and increasingly important issue is the cost of holding them. | Помимо эффективности использования резервов, всегда присутствует и становится все более важным вопрос о стоимости их содержания. |
| An increasingly closer degree of stakeholder interaction has been characteristic of the evolution of innovation support initiatives in most countries. | В большинстве стран между заинтересованными сторонами налаживается все более тесное взаимодействие в рамках инициатив в поддержку инновационной деятельности. |