Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Support could be provided for technological upgrading and for increasing domestic value added to achieve, maintain and upgrade international competitiveness in increasingly sophisticated products and services. Можно оказать поддержку в деле технологической модернизации и увеличения внутренней добавленной стоимости для достижения, поддержания и повышения международной конкурентоспособности в сфере производства все более сложной продукции и услуг.
In addition, the types of requests have become far more complex and time-consuming owing to the increasingly complex nature of peacekeeping operations. Кроме этого, ввиду усложнения характера миротворческих операций сами просьбы стали носить все более комплексный характер и требовать много времени для их рассмотрения.
Brazil had been among the first countries to recognize Guinea-Bissau's independence and had had an increasingly close relationship with the country since that time. Бразилия была одной из первых стран, признавших независимость Гвинеи-Бисау, и с этих пор ее отношения с этой страной становятся все более тесными.
Moreover, private sector actors, particularly transnational enterprises, perceive child labour as a real risk in their increasingly complex supply chains. Кроме того, представители частного сектора, особенно транснациональные компании, рассматривают детский труд как один из реальных факторов риска для их сетей поставок, которые приобретают все более комплексный характер.
She called for a fruitful discussion among the Parties, non-governmental organizations and industry, which was playing an increasingly significant role in relevant discussions. Она призвала к плодотворной дискуссии между Сторонами, неправительственными организациями и промышленным сектором, который играет все более важную роль в соответствующих обсуждениях.
Owing to epidemiological transition and an increase in chronic health conditions, access to affordable and quality health-care services will be increasingly important in the future. На фоне эпидемиологического перехода и роста хронических заболеваний все более важную роль будет играть доступ к приемлемым с точки зрения затрат и качественным медицинским услугам.
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях.
In recent years, the world situation has been characterized by increasingly swift change, which has disrupted international balances and undermined prevailing development formulas. В последние годы на международной арене происходят все более стремительные изменения, приводящие к нарушению равновесия и подрыву существующих моделей развития.
In that context he expressed concern at the increasingly acrimonious atmosphere of debate within the Third Committee and stressed the importance of a frank but respectful exchange of views. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу все более враждебного тона дискуссий в Третьем комитете и подчеркивает важность открытого, но уважительного обмена мнениями.
Lack of the necessary core financial resources could seriously hinder the Centre's ability to efficiently carry out its mandate and respond to the increasingly diversified and numerous requests from States. Отсутствие необходимых финансовых ресурсов может серьезно подорвать способность Центра эффективно выполнять свой мандат и удовлетворять все более разнообразные многочисленные просьбы государств.
We cannot ignore that ignoble fact, especially when an increasingly high percentage of its impact is the result of the illicit trade in such weapons. Мы не можем игнорировать этот неприглядный факт, особенно когда эти все более высокие показатели являются прямым следствием незаконной торговли таким оружием.
But at the same time we must move beyond the increasingly misleading distinction between what is a peaceful use and what is not. Но в то же время нам надо выходить за рамки все более обманчивого различения между тем, что составляет мирное использование, а что - нет.
Personnel managers are now also increasingly inclined to accept a father's decision to work part-time while caring for children. Менеджеры по работе с персоналом все более благосклонно относятся к решению отцов работать неполный рабочий день для ухода за детьми.
We recognize that the causes of conflict must be addressed from the very beginning and that our common job is increasingly to support the creation of conditions for sustainable peace. Мы признаем, что причины конфликтов необходимо устранять на самой ранней стадии и что наша общая и все более важная задача заключается в том, чтобы помогать создавать условия для прочного мира.
Speakers from all corners of the Earth have insisted that we put people above profit as the ultimate measure of success in the increasingly heartless and bankrupt world of business. Ораторы со всех уголков Земли подчеркивали, что мы должны сделать все для того, чтобы люди поднялись выше прибыли, которая превратилась в единственное мерило успеха во все более бездушном и неплатежеспособном мире бизнеса.
In a complicated and multidimensional international environment, there is vivid evidence that the United Nations role in conflict prevention and mediation, peacekeeping and peacebuilding is increasingly in demand. В условиях сложной и многообразной международной обстановки существует несомненное свидетельство того, что деятельность Организации Объединенных Наций в сферах предотвращения конфликтов, посредничества, миротворчества и миростроительства становится все более необходимой.
In this respect, OHCHR field presences have increasingly contributed to efforts to empower persons belonging to minorities and to promote their effective participation in public life. В этом отношении все более весомый вклад в усилия по предоставлению необходимых возможностей лицам, принадлежащим к меньшинствам, и поощрению их эффективного участия в государственной жизни вносят отделения УВКПЧ на местах.
In recent years, the courts have imposed increasingly strict requirements for progress in investigations if extended detention on remand is to be approved. В последние годы суды, которым предстояло утверждать продление предварительного заключения, выдвигали все более строгие требования в отношении хода расследований.
In tandem with other organizations such as the International Committee of the Red Cross, WHO will increasingly focus on addressing mental health problems. Вместе с другими организациями, такими как Международный комитет Красного Креста, ВОЗ будет уделять все более пристальное внимание решению проблем психического здоровья.
In Cambodia, civil societies have been increasingly developed with their active participation in the promotion of economic-social agenda, democracy and human rights of all spheres. В Камбодже отмечается все более широкое развитие гражданского общества с его активным участием в поощрении решения вопросов социально-экономической сферы, демократии и прав человека во всех областях.
Trafficking is a complex phenomenon made even more insidious by its clandestine nature and, increasingly, the use of modern information technology as a tool for recruitment. Торговля людьми представляет собой сложное явление, которое становится еще более завуалированным в силу своего подпольного характера и все более широкого использования современной информационной технологии в качестве инструмента для вербовки.
I propose that we work together at this sixty-third session of the General Assembly to build that political will through increasingly broader progressive consensus. Я предлагаю сотрудничать на этой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в целях выработки этой политической воли посредством достижения прогрессивного консенсуса на все более широкой основе.
Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. Диалог между государствами всегда должен быть наиболее предпочтительным вариантом решения множества проблем, с которыми мы сталкиваемся во все более сложной международной обстановке.
Regional organizations, such as the European Union, can and should be expected to play an increasingly prominent role in undertaking Security Council-mandated operations. Такие региональные организации, как Европейский союз, могут и должны играть все более заметную роль в проведении операций, санкционированных Советом Безопасности.
The delays in the publication of its findings were potentially damaging, since many countries were increasingly keen to develop peaceful uses of nuclear energy. Задержки в опубликовании его выводов потенциально наносят вред, поскольку многие страны все более заинтересованы в развитии использования ядерной энергии в мирных целях.