| Commercial banks in the region became increasingly risk-averse and tightened their lending performance. | Коммерческие банки региона стали все более стремиться избегать рисков и ужесточили условия выдачи кредитов. |
| Climate change is projected to have increasingly negative effects on food production, infrastructure and the livelihoods of many people. | Ожидается, что изменение климата все более негативно будет сказываться на производстве продовольствия, инфраструктуре и источниках средств к существованию многих людей. |
| Skills related to managing humanitarian crises and to conflict resolution are also increasingly important. | Все более важное значение приобретают навыки, связанные с преодолением гуманитарных кризисов и урегулированием конфликтов. |
| Their foreign reserves were generally depleted, exchange rates were increasingly volatile, and their fiscal pressure was on the rise. | Их международные резервы в основном исчерпаны, обменные курсы становятся все более неустойчивыми, а давление в финансово-бюджетной сфере нарастает. |
| However, in recent years, the sector had been successfully corporatized through a phased approach, increasingly opening the sector to private participation. | Однако в последние годы этот сектор был с успехом переведен на корпоративную основу на основе поэтапного подхода и все более открывается для участия частного сектора. |
| UNODC trained prosecutors in the use of special investigative techniques to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modus operandi of traffickers. | ЮНОДК провело обучение прокуроров применению специальных методов расследования, чтобы помочь национальным органам учесть все более изощренные способы действий торговцев. |
| At the same time, SMEs are coming to play increasingly important roles across national economies. | В то же время МСП начинают играть все более важную роль в национальной экономике. |
| The current reality is an increasingly fragmented and duplicative picture of international financing opportunities for actors at all levels. | Сейчас наблюдается картина все более фрагментированных и дублирующих международных усилий по финансированию на всех уровнях. |
| Enabling the full participation of developing countries in the increasingly complex intergovernmental process is a key concern of the secretariat. | Одной из ключевых задач для секретариата является создание необходимых условий для всестороннего участия развивающихся стран в становящемся все более сложном межправительственном процессе. |
| For these and other reasons, the environment is increasingly occupying political centre stage. | По этим и другим причинам тема окружающей среды выдвигается на все более заметное место на политической арене. |
| Beyond the Horn of Africa, Al-Qaida, the Taliban and their associates have increasingly targeted children in their recruitment and indoctrination campaigns. | За пределами Африканского Рога «Аль-Каида», «Талибан» и их сообщники все более активно воздействуют на детей в рамках проводимых ими кампаний по вербовке новых членов и распространению своих идей. |
| Economic values of forest ecosystems are increasingly recognized, including protection of water, soil, biodiversity, and carbon. | В настоящее время все более широкое признание получает экономическая ценность лесных экосистем, включая защиту водных ресурсов, почвы, биоразнообразия и углеводородов. |
| The regional judiciary was increasingly autonomous and hears cases that fall under their jurisdiction. | Региональные судебные органы становятся все более и более автономными, рассматривая дела, относящиеся к их юрисдикции. |
| The combination of a new structure and an increasingly complex and volatile environment requires internal adjustments to address existing challenges and prevent greater vulnerability. | Сочетание новой структуры и все более сложной и изменчивой обстановки требует внутренних коррективов для решения существующих проблем и недопущения еще большей уязвимости. |
| The Doing Business reports are playing an increasingly important role in benchmarking, guiding and stimulating administrative reform in developing countries. | Доклады "Ведение бизнеса" играют все более важную роль в проведении сравнительного анализа, поощрении и стимулировании административной реформы в развивающихся странах. |
| The Commission for Protection against Discrimination and the Ombudsman were playing increasingly active roles. | Комиссия по защите от дискриминации и Омбудсмен играют все более активную роль. |
| Private grants are an increasingly significant source of financing for development in developing countries. | Частные гранты начинают играть все более существенную роль в финансировании целей в области развития в развивающихся странах. |
| Observatories to oversee the implementation of equal opportunities or gender equality legislation are increasingly being established. | Для надзора за осуществлением законодательства о равных возможностях или гендерном равенстве все более повсеместно учреждаются наблюдательные центры. |
| Human rights resource centres are increasingly being established. | Все более повсеместно учреждаются ресурсные центры по правам человека. |
| The media environment is increasingly competitive. | Медийная среда становится все более конкурентной. |
| This will be increasingly necessary in order for MINUSTAH to begin to drawdown its military and police presence. | Это будет все более необходимым для того, чтобы МООНСГ могла начать сокращать свое военное и полицейское присутствие. |
| The Economic Commission for Europe recognizes that, in national monitoring and evaluation exercises, Governments are increasingly requested to refer to internationally developed and collected indicators. | Европейская экономическая комиссия отметила, что в рамках национальных мероприятий в области контроля и оценки правительствам все более настойчиво предлагается ориентироваться на показатели, разработанные и собранные на международном уровне. |
| For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. | Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий. |
| Guidelines for conducting gender analysis of draft laws are increasingly being adopted. | Все более широко принимаются ориентиры по проведению гендерного анализа законопроектов. |
| Reports on the effectiveness and impact of gender equality and/or equal opportunities legislation are increasingly being considered by legislatures. | В законодательных органах все более широко рассматриваются отчеты об эффективности и воздействии законодательства о равенстве мужчин и женщин и/или о равных возможностях. |