| It is also increasingly recognized in national constitutional law regarding protection of the environment. | Он также получает все более широкое признание в национальном конституционном праве, касающемся защиты окружающей среды. |
| With non-traditional security threats increasingly salient, States should attach great importance to information criminality and terrorism. | В условиях все более широкого распространения нетрадиционных угроз безопасности государствам следует уделять особое внимание преступности и терроризму в сфере информации. |
| It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business. | Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует. |
| GNSS are a new global utility with an increasingly positive impact on people's daily lives. | Одним из новых глобальных средств, оказывающих все более благоприятное воздействие на повседневную жизнь людей, являются ГНСС. |
| Moreover, thanks to ICT developments, services can have an increasingly important direct impact on a country's export performance. | Кроме того, благодаря достижениям в области ИКТ услуги могут оказывать все более значительное непосредственное воздействие на эффективность экспорта страны. |
| The cost and quality of multimodal transport and logistics services are increasingly relevant for the participation of developing countries in the globalized economy. | Стоимость и качество смешанных перевозок и логистических услуг имеют все более важное значение для участия развивающихся стран в глобализированной экономике. |
| The issues at the interface of trade, environment and development were increasingly important on the international agenda. | Все более важное значение в международной повестке дня приобретают вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития. |
| The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. | Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка. |
| This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. | Эта концепция должна отражать реальности все более взаимозависимого мира и проблемы экономической глобализации. |
| A surge in peacekeeping operations with increasingly complex mandates and including peacebuilding components had resulted from the awareness of those realities. | В результате осознания этих реалий резко увеличилось количество миротворческих операций, имеющих все более сложные мандаты и содержащих элементы миростроительства. |
| However, account should be taken of the fact that such staff were increasingly required to undertake temporary assignments. | Вместе с тем, следует учитывать, что такой персонал на все более регулярной основе привлекается к выполнению временных функций. |
| Faced with increasingly complex challenges, United Nations entities required efficient and capable staff. | Призванные выполнять все более сложные задачи учреждения системы Организации Объединенных Наций нуждаются в эффективном и компетентном персонале. |
| In particular, environmental damage of massive transboundary dimensions was an increasingly observed phenomenon which raised difficult legal issues, especially with regard to liability. | В частности, крупный экологический ущерб трансграничного характера становится все более частым явлением, которое вынуждает искать ответы на непростые юридические вопросы, особенно вопросы, касающиеся ответственности. |
| As these sophisticated tools have become more affordable and technical abilities have grown in many countries, they are increasingly useful at local scales. | Во многих странах эти сложные инструменты стали финансово более доступными, а технические возможности - расширились, поэтому они становятся все более полезными в местном масштабе. |
| As a new troop contributor, it believed that training was becoming an increasingly critical component of peacekeeping operations. | Как одна из стран, которые впервые предоставляют войска, Иран считает, что все более важное значение в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобретает профессиональная подготовка. |
| In our opinion, the approach adopted by Mr. Vieira de Mello will yield increasingly tangible results. | По нашему мнению, подход, избранный гном Сержиу Виейрой ди Меллу, позволит достичь все более ощутимых результатов. |
| They will help States to access the increasingly wide-ranging assistance programmes which are available. | Они помогут государствам получать доступ к имеющимся программам оказания все более многообразной помощи. |
| The region had become an increasingly important element in the global economy. | Регион становится все более важным сегментом мировой экономики. |
| Businesses and individuals all over the world are increasingly using ICT with little factual data on them available. | Предприятия и частные лица во всем мире все более широко используют ИКТ, но по этому вопросу имеются лишь незначительные фактологические данные. |
| The key international reference points for good practice in corporate governance are increasingly accepted. | Основные международные образцы эффективной практики корпоративного управления получают все более широкое признание. |
| The terms of the increasingly standardized master agreements which govern these individual transactions normally contain provisions that enable close-out netting. | Условия приобретающих все более стандартизированную форму генеральных соглашений, которые регулируют эти отдельные сделки, обычно включают положения, допускающие взаимозачет при закрытии. |
| Governments and the private sector are increasingly active in PPPs in Europe. | Правительства и частный сектор все более активно участвуют в ПГЧС в Европе. |
| It was noted that although such organizations were playing an increasingly important role, many aspects of their activities remained controversial. | Было указано, что, хотя такие организации играют все более важную роль, многие аспекты их деятельности по-прежнему носят противоречивый характер. |
| In Timor-Leste, women are playing an increasingly important role in their country's reconstruction. | В Тиморе-Лешти женщины играют все более важную роль в реконструкции своей страны. |
| In that context the Court could play an increasingly important role within a wider international institutional system. | В этом контексте Суд может играть все более важную роль в рамках более широкой системы международных механизмов. |