Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
It is also increasingly recognized in national constitutional law regarding protection of the environment. Он также получает все более широкое признание в национальном конституционном праве, касающемся защиты окружающей среды.
With non-traditional security threats increasingly salient, States should attach great importance to information criminality and terrorism. В условиях все более широкого распространения нетрадиционных угроз безопасности государствам следует уделять особое внимание преступности и терроризму в сфере информации.
It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business. Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует.
GNSS are a new global utility with an increasingly positive impact on people's daily lives. Одним из новых глобальных средств, оказывающих все более благоприятное воздействие на повседневную жизнь людей, являются ГНСС.
Moreover, thanks to ICT developments, services can have an increasingly important direct impact on a country's export performance. Кроме того, благодаря достижениям в области ИКТ услуги могут оказывать все более значительное непосредственное воздействие на эффективность экспорта страны.
The cost and quality of multimodal transport and logistics services are increasingly relevant for the participation of developing countries in the globalized economy. Стоимость и качество смешанных перевозок и логистических услуг имеют все более важное значение для участия развивающихся стран в глобализированной экономике.
The issues at the interface of trade, environment and development were increasingly important on the international agenda. Все более важное значение в международной повестке дня приобретают вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития.
The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка.
This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. Эта концепция должна отражать реальности все более взаимозависимого мира и проблемы экономической глобализации.
A surge in peacekeeping operations with increasingly complex mandates and including peacebuilding components had resulted from the awareness of those realities. В результате осознания этих реалий резко увеличилось количество миротворческих операций, имеющих все более сложные мандаты и содержащих элементы миростроительства.
However, account should be taken of the fact that such staff were increasingly required to undertake temporary assignments. Вместе с тем, следует учитывать, что такой персонал на все более регулярной основе привлекается к выполнению временных функций.
Faced with increasingly complex challenges, United Nations entities required efficient and capable staff. Призванные выполнять все более сложные задачи учреждения системы Организации Объединенных Наций нуждаются в эффективном и компетентном персонале.
In particular, environmental damage of massive transboundary dimensions was an increasingly observed phenomenon which raised difficult legal issues, especially with regard to liability. В частности, крупный экологический ущерб трансграничного характера становится все более частым явлением, которое вынуждает искать ответы на непростые юридические вопросы, особенно вопросы, касающиеся ответственности.
As these sophisticated tools have become more affordable and technical abilities have grown in many countries, they are increasingly useful at local scales. Во многих странах эти сложные инструменты стали финансово более доступными, а технические возможности - расширились, поэтому они становятся все более полезными в местном масштабе.
As a new troop contributor, it believed that training was becoming an increasingly critical component of peacekeeping operations. Как одна из стран, которые впервые предоставляют войска, Иран считает, что все более важное значение в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобретает профессиональная подготовка.
In our opinion, the approach adopted by Mr. Vieira de Mello will yield increasingly tangible results. По нашему мнению, подход, избранный гном Сержиу Виейрой ди Меллу, позволит достичь все более ощутимых результатов.
They will help States to access the increasingly wide-ranging assistance programmes which are available. Они помогут государствам получать доступ к имеющимся программам оказания все более многообразной помощи.
The region had become an increasingly important element in the global economy. Регион становится все более важным сегментом мировой экономики.
Businesses and individuals all over the world are increasingly using ICT with little factual data on them available. Предприятия и частные лица во всем мире все более широко используют ИКТ, но по этому вопросу имеются лишь незначительные фактологические данные.
The key international reference points for good practice in corporate governance are increasingly accepted. Основные международные образцы эффективной практики корпоративного управления получают все более широкое признание.
The terms of the increasingly standardized master agreements which govern these individual transactions normally contain provisions that enable close-out netting. Условия приобретающих все более стандартизированную форму генеральных соглашений, которые регулируют эти отдельные сделки, обычно включают положения, допускающие взаимозачет при закрытии.
Governments and the private sector are increasingly active in PPPs in Europe. Правительства и частный сектор все более активно участвуют в ПГЧС в Европе.
It was noted that although such organizations were playing an increasingly important role, many aspects of their activities remained controversial. Было указано, что, хотя такие организации играют все более важную роль, многие аспекты их деятельности по-прежнему носят противоречивый характер.
In Timor-Leste, women are playing an increasingly important role in their country's reconstruction. В Тиморе-Лешти женщины играют все более важную роль в реконструкции своей страны.
In that context the Court could play an increasingly important role within a wider international institutional system. В этом контексте Суд может играть все более важную роль в рамках более широкой системы международных механизмов.