| Children and young people will increasingly participate in programme design, implementation and monitoring. | Дети и молодежь будут принимать все более широкое участие в разработке, осуществлении и мониторинге программ. |
| The efforts employed by African States for developing the increasingly vibrant and action-oriented African Union, and the other subregional organizations, merit our praise and support. | Усилия, предпринятые африканскими государствами с целью преобразования Африканского союза и других субрегиональных организаций во все более энергичные и ориентированные на конкретные действия организации, заслуживают нашей похвалы и поддержки. |
| What had initially been seen as a health problem had increasingly been recognized as a highly complex phenomenon. | Это заболевание, которое первоначально считалось медицинской проблемой, получает все более широкое признание как весьма сложное явление. |
| Environmental considerations are therefore playing an increasingly important role in the formulation of policies on migration and forced displacement. | Поэтому экологические соображения играют все более важную роль в разработке политики в области миграции и принудительного перемещения. |
| The reality of public administration today is that it is increasingly becoming "public" as opposed to bureaucratic and self-contained. | Реальность сегодняшней системы государственного управления заключается в том, что она приобретает все более «общественный», а не бюрократический и замкнутый характер. |
| The regional commissions should be increasingly involved in the reviews. | Все более активное участие в проведении обзоров следует принимать региональным комиссиям. |
| While the web site is used primarily to disseminate information, it is increasingly important for external users interested in identifying new business partners. | Хотя сайт используется в основном для распространения информации, он приобретает все более важное значение для внешних пользователей, заинтересованных в поиске новых деловых партнеров. |
| Access to cheap and increasingly sophisticated weaponry is easy, and is further facilitated by today's communication networks. | Доступ к дешевому и все более совершенному оружию достаточно прост, и становится все проще благодаря современным системам связи. |
| In short, the management of public finances is increasingly exacerbated by the uncertainties in the international environment. | Одним словом, задача управления государственными финансами становится все более сложной под воздействием факторов неопределенности в международных условиях. |
| We must remain vigilant against those threats as the knowledge to produce such weapons becomes increasingly easy to obtain from the Internet. | Нам необходимо проявлять бдительность в отношении этих угроз, поскольку техническая информация, необходимая для производства такого оружия, становится все более доступной благодаря Интернету. |
| The application of those amendments by increasingly proactive appeal judges resulted in the expedited disposal of routine motions and pre-appeal proceedings. | Применение этих поправок все более активно действующими судьями Апелляционной камеры имело своим результатом ускорение принятия решений по текущим ходатайствам и в ходе доапелляционного производства. |
| The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. | Изменение характера конфликтов приводит в последние годы к возникновению все более сложных процессов перемещения гражданских лиц параллельно с вооруженными группировками. |
| Movement between the three main areas and the various enclaves is controlled by an increasingly restrictive permit system. | Передвижение между тремя основными районами и различными анклавами контролируется с помощью системы пропусков, которая носит все более ограничительный характер. |
| The issue of terrorism also requires sustained efforts as it becomes increasingly complex. | Проблема терроризма также требует устойчивых усилий, так как она приобретает все более сложный характер. |
| It is increasingly clear that climate change exacerbates a multitude of non-military threats. | Становится все более очевидным, что изменение климата усугубляет множество угроз невоенного характера. |
| But climate change will become an increasingly important factor among root causes of conflict as the climate continues to change at an ever faster rate. | Однако изменение климата будет становиться все более важным фактором среди коренных причин конфликта, поскольку климат стремительно продолжает изменяться. |
| International affairs, whether we like it or not, are increasingly about economics. | Международные дела, хотим ли мы того или нет, становятся все более взаимосвязанными с вопросами экономики. |
| In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. | В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков. |
| Team building across the system is increasingly emerging as a must. | Налаживание совместной работы всей системы приобретает все более важное значение. |
| UNU is increasingly trying to disseminate its work in innovative ways, through CD-ROM, the Internet and video. | УООН все более широко стремится распространять результаты своей деятельности при помощи новаторских средств - через КД-ПЗУ, Интернет и видео. |
| In an increasingly globalized and interdependent world, multilateralism is not just desirable but also necessary. | В нашем все более глобальном и взаимозависимом мире многосторонний подход не только желателен, он просто необходим. |
| In our increasingly interdependent world, there is little chance of success for unilateral action. | В нашем мире, который приобретает все более взаимозависимый характер, у односторонних действий мало шансов на успех. |
| The services economy and services trade played an increasingly important role in overall development. | Сектор услуг и торговля услугами играют все более важную роль в общем процессе развития. |
| We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. | Мы не можем до бесконечности заниматься устранением лишь наиболее срочных неполадок, поскольку подобный подход с течением времени будет все более дорогостоящим. |
| Even so, private-sector and civil-society initiatives are playing an increasingly important role in Georgia's housing sector. | Но даже в этих обстоятельствах инициативы частного сектора и гражданского общества играют все более важную роль в жилищном секторе Грузии. |