Third: working in increasingly insecure and unpredictable operating environments |
Третье: работа во все более небезопасных и непредсказуемых оперативных условиях |
The High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges was initiated in 2007 as a response to the increasingly entrenched and complex situations of forced displacement confronting the Office. |
Созданный в 2007 году Диалог Верховного комиссара по вызовам в области защиты стал реакцией на все более сложные и обостряющиеся связанные с принудительным переселением ситуации, с которыми сталкивается Управление. |
With corruption having become an increasingly complex phenomenon that can only be tackled with joint, transnational forces, the Academy can make a valuable contribution to this endeavour. |
Коррупция становится все более сложной проблемой, которую можно решить лишь совместными, транснациональными усилиями, и Академия может внести в эти усилия ценный вклад. |
For that purpose, the need to improve the methodology for conducting assessments and to ensure regular follow-up on the progress achieved was increasingly clear. |
В связи с этим все более очевидной становится необходимость усовершенствовать методологию проведения оценок и обеспечить регулярный контроль за достигнутым прогрессом. |
On the contrary, during previous and subsequent periods, deregulation of the capital account had led to deep, frequent and increasingly synchronized financial crises. |
Напротив, в предшествующий и последующий периоды дерегулирование счета операций с капиталом приводило к глубоким, частым и все более синхронизированным финансовым кризисам. |
The Director of the Division on Investment and Enterprise of UNCTAD noted that global trade and FDI patterns were increasingly correlated through GVCs. |
Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД отметил, что глобальная торговля и ПИИ становятся все более взаимосвязанными через ГПС. |
It also stimulated thinking on how NEPAD could be strengthened in order to address the increasingly significant challenges in Africa such as industrialization, science and technology and use of natural resource rents. |
Кроме того, оно стимулировало обсуждение вопроса о том, как можно укрепить НЕПАД в интересах решения все более сложных проблем, встающих перед Африкой, например, в сфере индустриализации, науки и техники и использования ренты от природных ресурсов. |
Parliamentarians should increase their participation in the work of the United Nations, which has been increasingly open to a wide range of stakeholders. |
Парламентариям следует активизировать свое участие в работе Организации Объединенных Наций, при том что этот процесс все более открыт для широкого круга заинтересованных сторон. |
Malaysia was an increasingly active international partner for development, and firmly believed that South-South cooperation could provide significant momentum for social and economic development. |
Малайзия становится все более активным международным партнером по развитию и твердо верит в то, что сотрудничество Юг - Юг может обеспечить значительный импульс для социально-экономического развития. |
The field support requirements for our field missions continue to grow, with demand for more flexible, mobile and nimble operations able to deploy swiftly into increasingly inhospitable settings. |
Потребности наших полевых миссий в поддержке на местах продолжают расти; при этом возрастает спрос на более гибкие, мобильные и быстро реагирующие операции, которые можно оперативно развертывать во все более неблагоприятных условиях. |
Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women's empowerment is increasingly within sight. |
Тем не менее, несмотря на неудачи и срывы, цель добиться гендерного равенства и реализации прав женщин становится все более ощутимой. |
The United Kingdom's colonial attitude contrasts with Argentina's willingness to engage in dialogue, which is increasingly supported by the international community. |
Этой британской колониальной позиции Аргентина противопоставляет готовность к диалогу, которая получает все более широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
All of these increasingly complex issues require a sophisticated and nuanced approach that exceeds the expectations that the Organization normally has with respect to a consultant. |
Все эти все более сложные вопросы требуют современного и гибкого подхода, способного превзойти ожидания, которые Организация, как правило, связывает с консультантами. |
An increasingly diverse and mobile global workforce, expanded manufacturing demands and new production schedules can lead to conflicts between professional and religious identities and duties. |
Все более разнообразная и мобильная глобальная рабочая сила, увеличение производственных потребностей и новые производственные графики могут приводить к конфликту между профессиональной и религиозной идентичностью и соответствующими обязанностями. |
He calls for the updating of national anti-racism legislation in the light of the increasingly open expression of hate speech and incitement to violence against vulnerable groups. |
Он призывает производить обновление национальных антирасистских законов в свете появления все более открытых мотивированных ненавистью заявлений и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп. |
The mandate and work of UNCTAD are unique and necessary to deal with the challenges of development and growth in the increasingly interdependent global economy. |
Мандат ЮНКТАД и проводимая ею работа уникальны и необходимы для решения проблем развития и роста в условиях все более взаимозависимой глобальной экономики. |
In a world increasingly marked by conflicts, even violence targeting vulnerable groups, the need for the work of the Alliance is greater than ever. |
В мире, отмеченном ростом конфликтов и насилия в отношении уязвимых групп населения, деятельность Альянса становится все более востребованной. |
Given the high level of participation, Member States are increasingly using the Conference as a decision-making forum and platform to explore options for multi-stakeholder partnerships to promote disability-inclusive programming. |
С учетом высокого уровня участия государства-члены все более активно используют Конференцию в качестве форума для принятия решений и платформы по изучению возможностей многостороннего партнерства в целях содействия осуществлению программ с учетом проблемы инвалидности. |
It is increasingly effective for listening to public concerns, engaging them in conversations about risks to health, and discussing actions people can take to protect themselves and their loved ones. |
Эта платформа становится все более действенным средством, позволяющим узнавать о волнующих общественность проблемах, вовлекать ее в диалог о рисках, угрожающих здоровью, и обсуждать те меры, которые люди могут принимать, чтобы уберечь себя и своих близких. |
19.21 ESCWA will fulfil the objectives of its strategic pillars while operating in an increasingly complex development environment, marked by political and social instability and economic and environmental vulnerability. |
19.21 ЭСКЗА будет решать задачи, поставленные в рамках стратегических направлений ее деятельности, во все более сложных условиях для развития, характеризующихся политической и социальной нестабильностью и экономической и экологической уязвимостью. |
Another increasingly important source of raw material for the production of fishmeal is the processing waste from commercial fish species used for human consumption. |
Еще одним все более важным источником сырья для производства рыбной муки являются отходы переработки коммерческих видов рыбы, употребляемых в пищу человеком. |
We welcome the increasingly important role of national and regional human rights institutions in contributing to the achievement of the ends of the Declaration. |
Мы с удовлетворением отмечаем все более весомый вклад национальных и региональных институтов в области прав человека в усилия по достижению целей Декларации. |
As UNOCI and UNMIL continue to draw down, it will be increasingly important to maximize the opportunities presented by their strategic and operational interdependence. |
По мере сокращения численности ОООНКИ и МООНЛ будет все более важно максимально использовать те возможности, которые дают их стратегические и оперативные связи. |
There is convergence between both policy areas in terms of an increasingly significant role of demand-driven instruments. |
Их общей особенностью является то, что оба эти направления политики отводят все более видное место инструментам регулирования спроса. |
To support the implementation of increasingly fragile ceasefire arrangements, MINUSMA sought to operationalize and expand the extended Mixed Technical Commission on Security and the joint observation and verification teams. |
В целях содействия осуществлению все более хрупких соглашений о прекращении огня МИНУСМА прилагала усилия по обеспечению и расширению деятельности Смешанной технической комиссии по безопасности и смешанных групп по наблюдению и контролю, полномочия которых были продлены. |