| These institutional changes are reflected to some extent in financing models, including increasingly sophisticated PPP arrangements. | Эти институциональные изменения в некоторой степени отражены в моделях финансирования, включая все более сложные механизмы ГЧП. |
| Three large-scale information technology projects will further align and integrate the operations and make data available for increasingly insightful managerial decisions. | Дальнейшее согласование и интеграция операций и обеспечение наличия данных для принятия все более продуманных управленческих решений будут достигаться путем реализации трех крупномасштабных информационно-технических проектов. |
| The growing inequalities between and within countries are having an impact on social development, notably poverty eradication, in an increasingly negative way. | Рост неравенства между странами и внутри них оказывает все более негативное воздействие на социальное развитие, особенно на инициативы по искоренению нищеты. |
| Significant Global Programme advisory capacity is deployed towards supporting national counterparts in developing projects for funding from GEF and an increasingly wide range of other sources. | Значительный потенциал глобальной программы в области предоставления консультаций используется для оказания поддержки национальным партнерам при разработке проектов, финансируемых из средств ГЭФ, а также из все более широкого круга других источников. |
| UNDP is well-positioned to provide world-class policy advisory services, calibrated to respond to increasingly complex development challenges, which demand innovative solutions. | ПРООН имеет все возможности для оказания директивных консультативных услуг мирового уровня, разработанных с учетом необходимости реагирования на все более сложные проблемы в области развития, требующие инновационных решений. |
| Higher education is acquiring increasingly high significance for the society as a whole and for an individual person. | Высшее образование приобретает все более важное значение для общества в целом и для отдельных лиц. |
| Enabling the protocol to evolve by means of an amendable technical annex would allow for the gradual establishment of increasingly ambitious standards. | Обеспечение возможности эволюции протокола на основе внесения поправок в техническое приложение позволило бы постепенно устанавливать все более высокие стандарты. |
| The involvement of all nuclear States without exception in the process of limiting and or reducing their own arsenals is increasingly urgent. | Все более актуальным становится подключение всех без исключения ядерных государств к процессу ограничения и сокращения их собственных арсеналов. |
| In the meantime, it is essential that Haitian capacities be strengthened so that they can increasingly handle these processes. | Тем временем необходимо продолжать укреплять возможности Гаити по все более активной реализации этих процессов. |
| Policymakers also need to ensure that there is increasingly equitable access to education, to avoid reproducing and perpetuating existing inequalities. | Политические органы также должны обеспечить все более равный для всех доступ к образованию, с тем чтобы не допустить сохранения существующего в настоящее время неравенства. |
| UNICEF was increasingly trying to disaggregate data in the situation analysis in order to better understand disparities. | ЮНИСЕФ принимает все более активные меры по обеспечению дезагрегированных данных в рамках ситуационного анализа с целью более глубокого понимания существующих различий. |
| Efforts are increasingly being made to provide responses to this state of affairs. | Осуществляются все более активные меры реагирования с учетом сложившегося положения дел. |
| They use increasingly sophisticated methods to disguise their activities. | Они используют все более изощренные методы сокрытия своей деятельности. |
| Over the past years, people have received increasingly quality health treatment. | В последние годы население начало получать все более качественную медицинскую помощь. |
| The view was expressed that ITC increasingly provides products and services that have an impact. | Было выражено мнение о том, что продукты и услуги ЦМТ становятся все более ценными в плане отдачи. |
| Synthetic psychotropic substances are increasingly being encountered throughout South America, particularly among younger persons. | Все более широкое распространение в Южной Америке, особенно среди молодежи, получают синтетические психотропные вещества. |
| The tracking of resources allocated to gender constitutes an increasingly utilized tool to promote accountability for gender mainstreaming. | Отслеживание ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин, является все более широко используемым инструментом для укрепления подотчетности в рамках обеспечения учета гендерных аспектов. |
| Drugged driving was increasingly becoming a public safety and public health issue. | Управление транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения становится все более серьезной проблемой в области общественной безопасности и здравоохранения. |
| International labour migration is an increasingly important aspect of the global economy. | Международная трудовая миграция играет все более важную роль в мировой экономике. |
| There are several regional groupings of tax administrators that have been playing an increasingly important role in tax administration capacity-building. | Существует несколько региональных группировок налоговых администраторов, которые играют все более важную роль в наращивании потенциала в области налогового администрирования. |
| These five examples are indicative of a movement by States to charge increasingly higher tuition fees for higher education. | Эти пять примеров свидетельствуют о стремлении государств взимать все более высокую плату за высшее образование. |
| There was an overall reduction in funding as more non-profit organizations compete for increasingly scarce resources. | В целом сократился объем финансирования в условиях роста конкуренции между некоммерческими организациями за становящиеся все более дефицитными ресурсы. |
| Third, government policies are encouraging industries to adopt increasingly stringent environmental and occupational health and safety standards. | В-третьих, в рамках правительственных стратегий предусмотрено стимулирование промышленных предприятий на переход к все более жестким природоохранным стандартам гигиены труда и техники безопасности. |
| LLDC Governments are increasingly prepared to cooperate with foreign investors, sometimes in public - private partnerships. | Правительства РСНВМ все более охотно идут на сотрудничество с иностранными инвесторами порой в форме партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| The Unit continued its increasingly active interactions with other oversight and coordinating bodies in 2009. | В 2009 году Группа продолжала все более активно взаимодействовать с надзорными и координационными органами. |