| Today it must respond to a greater number of appeals on increasingly complex matters. | Сегодня он должен реагировать на все большее число запросов по все более сложным вопросам. |
| International relations are taking on an increasingly legal dimension. | Международные отношения принимают все более правовой характер. |
| The private sector and civil society are, of course, increasingly important partners for governments. | Частный сектор и гражданское общество, безусловно, являются все более важными партнерами правительства. |
| This garrison economy is increasingly unsustainable, as Pakistan's poor multiply and the economy falters. | Эта гарнизонная экономика становится все более неустойчивой, поскольку множится число бедноты, и экономика ослабевает. |
| Another is increasingly integrated with the US and Canada. | Другая становится все более интегрированной с США и Канадой. |
| Although this will be particularly true in Western Europe, this will increasingly be a common perspective for all ECE Governments. | Хотя главным образом это касается Западной Европы, такая ситуация будет все более характерна в перспективе для всех стран ЕЭК. |
| Africa faces an increasingly serious public health crisis, which may also have serious consequences for development. | Африка стоит перед лицом все более серьезного кризиса в области здравоохранения, который может иметь серьезные последствия и для развития. |
| On the threshold of the new millennium, the international community is encountering an increasingly complex set of challenges to peace and security. | На пороге нового тысячелетия международное сообщество сталкивается со все более сложным комплексом проблем, стоящих на пути к обеспечению мира и безопасности. |
| At the same time, many current issues promise to play an increasingly significant role in the international arena. | В то же время многие современные вопросы, как представляется, будут играть все более значимую роль на международной арене. |
| Disarmament and international security issues are critically important in our efforts to preserve peace and enhance stability in the increasingly volatile world. | Чрезвычайно важное значение в наших усилиях по сохранению мира и укреплению стабильности во все более неустойчивом мире имеют вопросы разоружения и международной безопасности. |
| Outer space was increasingly being used for the resolution of the most important economic, environmental and medical challenges confronting the whole of humankind. | Космос все более активно используется для решения важнейших экономических, природоохранных и медицинских задач, стоящих ныне перед всем человечеством. |
| The manifestations of international terrorism were, however, increasingly complex and multifarious. | Вместе с тем проявления международного терроризма становятся все более сложными и многообразными. |
| United Nations bodies are increasingly involving the private sector in the operations, projects and programmes that they are supporting. | Органы Организации Объединенных Наций все более активно привлекают частный сектор к реализации мероприятий, проектов и программ, которые осуществляются при их поддержке. |
| In addition, UNHCR has been increasingly involved in the design of strategies for refugees' and returnees' self-reliance. | Кроме того, УВКБ все более активно участвовало в разработке стратегий, нацеленных на достижение самообеспеченности беженцев и репатриантов. |
| We recognize that the soundness of an increasingly interdependent world financial and economic system affects the well-being of people in all countries. | Мы признаем, что прочность мировой финансовой и экономической системы, которая все более становится взаимозависимой, затрагивает благосостояние людей во всех странах. |
| In an increasingly interdependent and borderless world, the globalization of trade and commerce is moving apace. | Во все более взаимозависимом и безграничном мире глобализация торговли и коммерции продвигается вперед семимильными шагами. |
| The Agency plays an increasingly important role in the areas of the peaceful uses of atomic energy as well as nuclear non-proliferation. | Агентство играет все более заметную роль в области мирного использования атомной энергии и ядерного нераспространения. |
| Positive measures have become an increasingly common feature of MEAs for several reasons. | З. Позитивные меры становятся все более типичными для МЭС в силу целого ряда причин. |
| This report has indicated that positive measures are an increasingly common feature of MEAs. | В настоящем докладе отмечается, что позитивные меры становятся все более характерными для МЭС. |
| As a result, economies have become more market-oriented and enterprises play an increasingly important role in the development process. | В результате экономика становится в большей степени ориентированной на рынок, а предприятия играют все более важную роль в процессе развития. |
| Despite the increasingly favourable juridical environment offered by Africa, investors seem to be losing interest in the region. | Несмотря на то, что государства Африки обеспечивают все более благоприятные условия в правовой области, вкладчики, как представляется, утрачивают интерес к региону. |
| Because of industrial development, environmental questions have become an increasingly pressing concern for the international community. | В силу промышленного развития вопросы окружающей среды становятся предметом все более острой обеспокоенности международного сообщества. |
| Accordingly, Grenada urges the United Nations to be increasingly unrelenting in its campaign against narco-trafficking. | Поэтому Гренада настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций вести все более непримиримую кампанию по борьбе с наркобизнесом. |
| Nevertheless, the large industrial complexes continue to produce more weapons that are increasingly sophisticated and deadly. | Тем не менее крупные промышленные комплексы продолжают производить оружие, которое становится все более совершенным и разрушительным. |
| Contemporary peacekeeping is increasingly multidimensional and requires a more effective approach to coordinating the core military tasks with humanitarian assistance. | В наше время поддержание мира становится все более многогранным и требует более эффективного подхода к координации основных военных задач и гуманитарной помощи. |