| We welcome the particular attention being given increasingly to dealing with the specific needs of Africa in the international development agenda. | Мы приветствуем тот факт, что вопросу удовлетворения особых потребностей Африки уделяется все более повышенное внимание в рамках международной повестки дня развития. |
| We are concerned at the increasingly skewed institutional balance within the Organization. | Мы обеспокоены по поводу все более усиливающихся перекосов в организационном равновесии Организации Объединенных Наций. |
| Good governance is increasingly taking root. | Все более глубокие корни пускает благое правление. |
| The impact of a warmer climate is increasingly evident, particularly in the retreat of glaciers and changes in polar ecosystems. | Последствия потепления климата становятся все более очевидными, особенно это касается отступления ледников и изменений в полярных экосистемах. |
| Youth is playing an increasingly active role in advocating and implementing sustainable development objectives. | Все более активную роль в пропаганде и осуществлении целей устойчивого развития играет молодежь. |
| Thirdly, the Security Council's increasingly frequent attempts to encroach on the authority of the General Assembly should come to an end. | В-третьих, все более частые попытки Совета Безопасности присвоить себе полномочия Генеральной Ассамблеи должны прекратиться. |
| In fact, we live in an increasingly interdependent world that faces multiple threats and challenges. | Действительно, мир, в котором мы живем, становится все более взаимозависимым; он сталкивается с множеством угроз и проблем. |
| Nevertheless, Spain believes that those challenges imply new opportunities for dialogue as well, in an increasingly interdependent region. | Вместе с тем Испания считает, что эти проблемы также открывают новые возможности для диалога в этом все более взаимозависимом районе. |
| Effective crime prevention strategies are benefiting increasingly from the availability and use of reliable criminal statistics. | Фактор наличия и доступности надежной статистической информации о преступности становится все более актуальными для эффективного осуществления стратегий предупреждения преступности. |
| UNITAR has increasingly addressed capacity development and training in an integrated manner. | ЮНИТАР занимается вопросом укрепления потенциала и подготовки кадров все более комплексным образом. |
| The linkages between ship safety, environmental protection, security and working conditions are increasingly well accepted. | Взаимозависимость между охраной судов, защитой окружающей среды, безопасностью и условиями работы получает все более широкое признание. |
| They were a vital building block of the modern Omani State and would continue to play an increasingly important role in that society. | Они являются жизненно важным элементом современного оманского государства и будут и далее играть все более важную роль в этом обществе. |
| Both of those regions are undergoing an increasingly aggressive process of militarization. | В обоих районах происходит все более активный процесс милитаризации. |
| Communication is given an increasingly important role in virtually all development initiatives, including those closely related to good governance and transparency. | Коммуникации отводится все более важная роль практически во всех инициативах в области развития, включая те из них, которые касаются надлежащего управления и транспарентности. |
| However, today, patent regimes play an increasingly important role in technology markets. | Однако сегодня патентные режимы играют все более важную роль на рынках технологий. |
| United Nations libraries are now providing increasingly personalized service and direct support to constituents, resulting in the more effective dissemination of information. | Теперь библиотеки Организации Объединенных Наций оказывают все более индивидуализированные услуги и непосредственную поддержку клиентам, что обеспечивает более эффективное распространение информации. |
| An increasingly important element in the promotion of global peace and security is the need to foster tolerance, mutual understanding and respect. | Все более важным элементом в обеспечении глобального мира и безопасности становится необходимость поощрения терпимости, взаимопонимания и уважения. |
| Here, I should like to draw attention to the issue of energy security, which is increasingly important in many regions of the world. | Я также хотел бы привлечь внимание к вопросу энергетической безопасности, который становится все более важным для многих регионов мира. |
| On the contrary, we feel increasingly vulnerable and fragile. | Напротив, мы ощущаем себя все более уязвимыми и хрупкими. |
| That contribution becomes increasingly important, especially within the principle of universality, equity and justice. | Этот вклад становится все более значимым, особенно в контексте принципа универсальности, равенства и справедливости. |
| Our world is experiencing ever-accelerating and increasingly complex political, economic and social changes. | Наш мир претерпевает все более стремительные и сложные политические, экономические и социальные перемены. |
| The political, economic, financial, social and environmental problems facing the world are assuming increasingly alarming proportions. | Проблемы политического, экономического, финансового, социального и экологического характера, с которыми сталкивается мир, приобретают все более тревожные масштабы. |
| This Committee, in its turn, should help the international community to seek the benefits of an increasingly interdependent world. | Наш Комитет в свою очередь должен помочь международному сообществу воспользоваться преимуществами все более взаимозависимого мира. |
| Non-tariff barriers to market access placed increasingly onerous burdens on exporting countries, particularly the poorest among them, undermining their production capacity and export competitiveness. | Нетарифные барьеры к получению доступа на рынки накладывают все более тяжкое бремя на страны-экспортеры, особенно на самые бедные из них, подрывая их производственный потенциал и конкурентоспособность в области экспорта. |
| Within the immediate future, Forum members will wrestle with increasingly complex economic, environmental and political questions. | В ближайшее время члены Форума будут заниматься решением все более сложных проблем экономического, экологического и политического характера. |