| Nursing services 57. The Nursing Division continued to contribute to UNRWA's increasingly integrated and team-based approach to health care. | Отдел ухода за детьми продолжал содействовать внедрению все более комплексного коллективного подхода БАПОР к оказанию услуг в области здравоохранения. |
| Illiteracy and functional illiteracy are increasingly recognized as major problems in the countries of Europe and North America. | Неграмотность и профессиональная безграмотность становятся все более серьезной проблемой в странах Европы и Северной Америки. |
| Improved public administration, popular participation, respect for human rights and the rule of law are increasingly manifest. | Все более очевидными становятся сдвиги в таких вопросах, как повышение эффективности государственного управления, расширение участия населения, уважение прав человека и обеспечение верховенства закона. |
| The proliferation of increasingly complex issues gave the secretariat of the Commission enormous weight in the consultative process. | Расширение круга все более сложных вопросов придало секретариату Комиссии огромный вес в процессе консультаций. |
| We believe that regional cooperation will play an increasingly important role in the development of our national economies. | Мы считаем, что региональное сотрудничество будет играть все более важную роль в развитии наших национальных экономик. |
| The United Nations has an increasingly important role to play in addressing these issues more effectively and in building world peace and prosperity. | Организации Объединенных Наций предстоит сыграть все более важную роль для более эффективного решения этих вопросов и создания атмосферы международного мира и процветания. |
| The report identifies some of the difficulties encountered in this increasingly challenging venture and the efforts to address them. | В докладе отмечаются некоторые из трудностей, возникающих на этом все более сложном пути, и усилия по их преодолению. |
| The report demonstrates clearly the challenges and opportunities which now face the United Nations in an increasingly complex global environment. | В докладе четко обозначены встающие перед Организацией Объединенных Наций задачи и открывающиеся возможности в условиях все более сложной международной обстановки. |
| I welcome the increasingly important role played by the Organization of African Unity. | Я приветствую все более важную роль, которую играет Организация африканского единства. |
| The international scene, both political and economic, has become pluralist, with medium-sized and small countries emerging as increasingly important actors. | На международной арене в политическом и экономическом плане появился плюрализм, причем средние и малые страны становятся все более важными участниками. |
| In many areas of the world, UNHCR works increasingly closely with peace-keeping or peacemaking initiatives undertaken by the United Nations. | Во многих районах мира УВКБ работает во все более тесном взаимодействии с инициативами по поддержанию мира или миростроительству, предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций. |
| The results of this evolution in conceptual approaches are increasingly being applied successfully in many developing countries. | Результаты этой эволюции в концептуальных подходах успешно и все более широко применяются во многих развивающихся странах. |
| Cairo also re-emphasized the critical need for international solidarity and cooperation on these issues in an increasingly interdependent world. | В Каире была также подчеркнута настоятельная необходимость в проявлении международной солидарности и осуществлении сотрудничества в этих областях в нашем все более взаимозависимом мире. |
| Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important component of both preventive and solution-oriented efforts. | Сотрудничество с программами и механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека становится все более важным компонентом как профилактических, так и ориентированных на поиск решения усилий. |
| In Europe the European Union is playing an increasingly important role as it develops its political and economic contacts in an all-European context. | Европейский Союз в Европе играет все более заметную роль по мере развития его политических и экономических контактов во всеевропейском контексте. |
| Turning solemn commitments into solid action is of increasingly urgent concern. | Все более актуальной становится задача превратить торжественные обещания в конкретные действия. |
| This is an increasingly widespread phenomenon and a growing cause for concern in today's armed conflicts. | Это все более распространенное явление и источник все возрастающего беспокойства в сегодняшних вооруженных конфликтах. |
| Many representatives noted that women were concentrated increasingly in part-time, atypical and precarious work. | Многие представители отметили, что все более значительная часть женщин занята неполный рабочий день, нетрадиционными видами деятельности и на опасных работах. |
| The tendency towards a multi-polar world is growing increasingly evident. | Все более очевидной становится тенденция к многополярному миру. |
| It appears that domestically-issued debt instruments have been increasingly attractive to foreign investors in recent years. | В последние годы, как представляется, все более привлекательными для иностранных инвесторов становятся долговые инструменты, выпускаемые внутри страны. |
| Providing security of title to foreign investors by virtue of acceding to various international legal instruments has become an increasingly vital factor in assessing a country's competitiveness. | Обеспечение неприкосновенности собственности иностранных инвесторов путем присоединения к различным международно-правовым документам становится все более важным фактором при оценке конкурентоспособности той или иной страны. |
| Water resources of suitable quality are becoming scarce and increasingly expensive. | Водные ресурсы хорошего качества становятся дефицитными и все более дорогостоящими. |
| Through their exploitation in criminal activities, children are becoming an increasingly vital link in the international illicit profit-making chain. | Использование детей в преступной деятельности делает их все более важным звеном в международной цепи незаконного извлечения прибыли. |
| The shipping registry plays an increasingly important role in the Territory's international business sector. | Регистр судов играет все более важную роль в секторе международной деловой деятельности территории. |
| We recognize the increasingly evident correlation between the advancement of women and economic development and social stability. | Мы признаем все более очевидное соотношение между улучшением положения женщин, экономическим развитием и социальной стабильностью. |