| Finally, the important and increasingly integrated work on aid coordination and resource mobilization was a key aspect of the review. | Наконец, одним из ключевых аспектов обзора была важная и приобретающая все более комплексный характер работа по координации помощи и мобилизации ресурсов. |
| Suitable linkages are being increasingly established between country programme projects and ICP programme components. | В настоящее время создаются все более широкие необходимые связи между проектами страновой программы и компонентами МСП. |
| Investigation of this increasingly unusual planet continues, and we are seeing things that cannot possibly exist. | Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно. |
| The level of such demonstrations was increasingly threatening. | Эти демонстрации становятся все более опасными. |
| The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. | Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
| Peace-keeping is in a state of rapid evolution as the United Nations is asked to undertake increasingly complex and dangerous tasks... | Операции по поддержанию мира находятся в состоянии стремительной эволюции, поскольку в Организацию Объединенных Наций поступают просьбы о выполнении все более сложных и опасных задач... |
| These procedures are no longer satisfactory because of the many new and increasingly complex peace-keeping operations. | Эти методы уже не отвечают потребностям по причине проведения большого числа новых и все более сложных операций по поддержанию мира. |
| International environmental law is an increasingly complex subject which requires careful analysis with respect to its applicability to various bodies of national law. | Международное право окружающей среды представляет собой все более усложняющийся предмет, который требует тщательного анализа в отношении своей применимости к различным разделам национального права. |
| The importance of a well-functioning and increasingly flexible domestic financial sector for efficient intermediation between savings and investment is also widely appreciated today. | Сейчас также широко признается важность для обеспечения эффективного перелива накоплений в инвестиции и хорошо организованного и все более гибкого национального финансового сектора. |
| Such an opening, which we fervently desire, can help the Council accomplish its missions in the face of increasingly complex crises. | Такая открытость, к которой мы так страстно стремимся, поможет Совету выполнять свои миссии в условиях все более сложных кризисов. |
| For many countries, nuclear power will become an increasingly important source for meeting growing energy demands. | Для многих стран ядерная энергия будет представлять все более важный источник удовлетворения растущего спроса на энергию. |
| However, new cases of the theft and illicit transfer of cultural property demonstrate clearly the pressing need for increasingly tough measures from the specialized international organizations. | Однако новые случаи хищения и незаконного вывоза культурных ценностей ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости введения специализированными международными учреждениями все более жестких мер. |
| All these have boosted international relations increasingly in the direction of cooperation and away from confrontation. | Все эти факторы способствовали все более стремительному развитию международных отношений в направлении сотрудничества и отказа от конфронтации. |
| Here we are thinking particularly, though not exclusively, of the increasingly numerous peace-keeping operations. | И в этой связи мы, в частности, имеем в виду, не исключая и других моментов, все более многочисленные операции по поддержанию мира. |
| In almost every crisis, on every continent, United Nations forces are deployed on increasingly varied and complex tasks. | Почти во всех кризисных ситуациях и на всех континентах силы Организации Объединенных Наций развертываются для выполнения все более разнообразных задач. |
| It is equally untenable that in Angola innocent people, caught up in an increasingly senseless war, continue to be massacred. | В равной степени неприемлемо, чтобы в Анголе продолжалось уничтожение ни в чем не повинных людей, захваченных все более бессмысленной войной. |
| Peace-keeping operations have also undergone qualitative change and now cover increasingly varied activities transcending the traditional sphere. | Операции по поддержанию мира также претерпели качественные изменения и охватывают сейчас все более разнообразные виды деятельности, выходящие за традиционные рамки. |
| The international community has been increasingly called upon to send humanitarian personnel into situations of escalating danger around the world. | Международное сообщество все более активно призывает направлять персонал по оказанию гуманитарной помощи в те районы мира, где складывается угрожающая ситуация. |
| The flow from bonds and suppliers' credit was erratic and became increasingly negative in the early 1990s. | Движение средств по облигациям и кредитам поставщиков было неустойчивым и их отток в начале 90-х годов становится все более значительным. |
| Hegemonistic nationalism is increasingly becoming a perilous disaster for Eastern Europe. | Гегемонистический национализм становится все более опасной катастрофой для Восточной Европы. |
| As for the Central Emergency Revolving Fund, we are pleased to see that it is being used increasingly. | Что касается Центрального чрезвычайного оборотного фонда, то нам приятно осознавать, что он используется все более активно. |
| In an increasingly interdependent world, the political stability and economic well-being of both developed and developing countries has become more intertwined. | Во все более взаимозависимом мире политическая стабильность и экономическое благосостояние как развитых, так и развивающихся стран стали более взаимосвязанными. |
| The Centre for Disarmament Affairs fulfilled an increasingly important function. | Центр по вопросам разоружения выполняет все более важную роль. |
| With its enhanced status in world affairs the United Nations plays an increasingly important role. | Благодаря укреплению ее статуса в международных делах Организация Объединенных Наций играет все более важную роль. |
| There is an increasingly important need for a strong United Nations system. | Становится все более острой потребность в сильной системе Организации Объединенных Наций. |