| OHCHR has been providing increasingly comprehensive support to the international commissions of inquiry and fact-finding missions. | УВКПЧ оказывает все более всесторонюю поддержку международным комиссиям по расследованию и миссиям по установлению фактов. |
| Sports, recreation and play are increasingly important elements of development programmes around the world. | Во всем мире в программах развития все более важное место отводится спорту, рекреационным мероприятиям и играм. |
| The IATT for PMTCT and Paediatric AIDS has become an increasingly valuable mechanism for enhancing global coherence and response. | Все более ценную роль в усилении глобальной сплоченности и борьбы со СПИДом стала играть Межучрежденческая целевая группа по ППВМР и педиатрическому лечению СПИДа. |
| The environment should not be seen as a barrier to development, but increasingly as a factor for competitiveness. | Окружающая среда не должна рассматриваться как препятствие для развития, но все более как фактор конкурентоспособности. |
| Gender issues are increasingly addressed in the agenda of senior management strategic planning and policy meetings of resident coordinators and resident representatives. | Гендерные вопросы все более широко рассматриваются в рамках повестки дня совещаний координаторов-резидентов и представителей-резидентов, посвященных стратегическому планированию и политике старшего руководства. |
| Industry has been increasingly active in designing and producing improved products to meet consumer preferences for greater energy efficiency, recyclability and a smaller ecological footprint. | Предприятия принимают все более широкое участие в разработке и производстве усовершенствованных товаров, отвечающих требованиям потребителей в отношении большей энергоэффективности, возможности утилизации и уменьшения последствий для окружающей среды. |
| Where they have a comparative advantage, UNICEF country offices are increasingly taking on these roles in joint programmes. | В тех случаях, когда страновые отделения ЮНИСЕФ имеют сравнительные преимущества, они все более часто играют роль таких учреждений при осуществлении совместных программ. |
| Development assistance in social sectors is increasingly delivered as budgetary support, and further investment in Government capacity is needed to ensure its effective utilization for children. | Помощь в области развития в социальной сфере все более широко оказывается в форме бюджетной поддержки, и для обеспечения ее эффективного использования в интересах детей требуется дополнительное инвестирование, направленное на расширение возможностей правительства. |
| At the same time, its linkages to the development process are also increasingly being acknowledged. | В то же время его связи с процессом развития также получают все более широкое признание. |
| In industrialized countries, businesses are increasingly coming under pressure from consumers to improve the environmental characteristics of their products and processes. | В промышленно развитых странах потребители оказывают на бизнес все более сильное давление, с тем чтобы он улучшал экологические характеристики своей продукции и своих производственных процессов. |
| Various national experiences illustrated how different information systems are increasingly linked to each other. | На примере ряда стран было показано, как различные информационные системы становятся все более взаимосвязанными. |
| The activities of professional associations are increasingly becoming a focus of competition enforcement agencies. | Деятельность профессиональных ассоциаций привлекает к себе все более пристальное внимание правоприменительных органов по вопросам конкуренции. |
| The energy consumption of handsets in actual use should continue to be reduced through the use of increasingly efficient electronic components. | Потребление энергии телефонными трубками при фактическом использовании должно и далее снижаться за счет применения все более эффективных электронных компонентов. |
| This situation has increasingly severe implications for human well-being across the world, particularly for the poor. | Такое положение оказывает все более серьезное воздействие на благосостояние людей, особенно бедноты, по всему миру. |
| The achievement of such an ambition seems daunting in an increasingly troubled political climate, yet it has its precedents. | Достижение такой цели представляется сложным во все более ухудшающихся политических условиях, однако уже имели место определенные прецеденты. |
| Climate change has emerged as a new and increasingly important element in energy policy. | Новым и все более важным элементом в энергетической политике является изменение климата. |
| As explained above, countries are nowadays confronted with the task of managing an increasingly complicated IIA system. | Как отмечалось выше, сегодня странам приходится иметь дело со все более сложной системой МИС. |
| The Georgian Government had announced this unilateral ceasefire in an attempt to calm the increasingly tense situation. | Грузинское правительство объявило об одностороннем прекращении огня в попытке успокоить все более напряженную ситуацию. |
| Efforts are increasingly being made to mainstream South-South cooperation into all relevant projects and programmes of the Organization. | Предпринимаются все более активные усилия для обеспечения учета аспектов сотрудничества Юг-Юг во всех соответствующих проектах и программах Организации. |
| It was regrettable that the signs of an increasingly constructive debate were not represented in the paper. | И жаль, что в документе не представлены признаки все более конструктивных дебатов. |
| Even so, most Government departments and observers attribute these attacks to groups of hackers, apparently using increasingly sophisticated methods. | Большинство государственных служб и наблюдателей указывают, что за этими атаками стоят группы информационных пиратов, применяющих все более сложные методы. |
| Corporations are increasingly launching new initiatives as part of their corporate social responsibility programmes and philanthropy. | Корпорации все более активно выдвигают новые инициативы в качестве составной части их программ социальной ответственности и филантропической деятельности. |
| There is also a need for complementarity between trade and industrial policies, designed to achieve international competitiveness in increasingly more technology-intensive products. | Кроме того, необходима взаимодополняемость торговой и промышленной политики, призванная обеспечить международную конкурентоспособность в производстве все более техноемкой продукции. |
| Also, the Afghan people must play an increasingly central role in shaping their future. | Афганский народ должен также играть все более активную ключевую роль в определении своего будущего. |
| Global supply or value chains have increasingly become important players in commodity trade. | Глобальные системы снабжения или производственно-сбытовые системы становятся все более важными участниками торговли сырьевыми товарами. |