Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
In this regard, the reform of the Security Council is of particular relevance and high priority, as the challenges to international peace and security are increasingly grave. В этой связи реформа Совета Безопасности является особенно актуальной и высокоприоритетной задачей, поскольку вызовы международному миру и безопасности становятся все более серьезными.
Ms. Markoff (United States of America) said that in a globally networked world, cybersecurity was becoming an increasingly critical issue. Г-жа Маркофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в информационном мире кибербезопасность становится все более важным вопросом.
Producers in developed countries continued to receive government subsidies, while small farmers in developing countries were in an increasingly precarious position. Производители в развитых странах продолжают получать государственные субсидии, в то время как положение мелких фермеров в развивающихся странах становится все более шатким.
To meet these increasingly demanding and complex challenges, the Organization has initiated with Member States important steps to strengthen its accountability, efficiency and effectiveness. Для решения этих все более трудоемких и сложных проблем Организация вместе с государствами-членами инициировала существенные меры по повышению своего уровня подотчетности, эффективности и результативности.
Although increasingly integrated within the communities they live in, in certain localities they face difficulties stemming from general problems such as poverty and unemployment. Несмотря на все более глубокую интеграцию в местные общины соответствующих районов, кое-где они по-прежнему испытывают трудности, обусловленные такими общими проблемами, как бедность и безработица.
There were doubts as to whether the Convention adequately addressed those workers' rights and the increasingly diverse contexts in which migrants worked. Существует сомнение относительно того, достаточно ли эффективным образом Конвенция защищает эти права трудящихся во все более разнообразных условиях, в которых работают мигранты.
Parliamentarians should support the United Nations as an impartial facilitator in an increasingly global dialogue on future threats to human security. Парламентарии должны оказывать помощь Организации Объединенных Наций как беспристрастной стороне, содействующей диалогу, который приобретает все более глобальный характер, по вопросу о будущих угрозах для безопасности человека.
However, with today's increasingly fluid trade and security architecture, concern has now been expanded to include possession of such weapons and related technologies by non-State actors. Однако в свете приобретающих все более гибкий характер современной структуры торговли и системы безопасности, круг проблем расширился и сегодня включает в себя владение таким оружием и связанными с ним технологиями негосударственными субъектами.
We live in a more globalized world, one that is increasingly characterized by substantial economic and social inequality. Сегодня мы живем в более глобализованном мире, в мире, который все более и более характеризуется значительным экономическим и социальным неравенством.
Mobile telephones were increasingly preferred over fixed lines in developing countries; indeed, there had been over 100 million new subscribers in India between January and July 2009. В развивающихся странах использование мобильной телефонной связи становится все более предпочтительным по сравнению со стационарными линиями; так, в Индии за период с января по июль 2009 года число новых абонентов возросло более чем на 100 миллионов.
In an increasingly interdependent world, any effective solution to global problems required a fair and inclusive system in which the benefits of globalization were shared broadly and equitably. Сегодня, когда мир становится все более взаимозависимым, для эффективного решения любых глобальных проблем необходима справедливая и всеохватывающая система, в которой блага глобализации распределялись бы широко и на равноправной основе.
Mr. KEMAL said it was his understanding that UNAR would play an increasingly important role in combating discrimination. Г-н КЕМАЛЬ говорит, что, насколько он понимает, ЮНАР будет играть все более важную роль в деле борьбы с дискриминацией.
The growing number of treaties negotiated between and among States underlines the growing need to regulate the complexities of international relations in an increasingly globalized milieu. Растущее число договоров, заключаемых между государствами, подчеркивает возрастающую потребность урегулирования сложных аспектов международных отношений во все более глобализованном мире.
It seems to us that adhering to a strictly sequential approach to peacekeeping and peacebuilding is increasingly a contrived, if not counter-productive, way to address those matters. Нам представляется, что принятие строго последовательного подхода к поддержанию мира и миростроительству является все более противоестественным, а то и непродуктивным путем решения этих вопросов.
There was a growing awareness that agricultural development would become an increasingly critical issue, since the global population was expected to reach 9.1 billion by 2050. Растет понимание того, что проблема сельскохозяйственного развития будет становиться все более острой, поскольку, как ожидается, к 2050 году численность населения мира достигнет 9,1 миллиарда человек.
In the context of urban and rural areas, climate change will affect such areas with increasingly frequent and hazardous events. Что касается городских и сельских районов, то изменение климата будет иметь последствия для них в виде все более частых опасных явлений.
The report takes stock of recent developments and initiatives in OECD and International Transport Forum member countries to meet increasingly ambitious road safety targets. В докладе дается обзор событий последнего времени и инициатив, предпринимаемых в ОЭСР и странах - членах Международного транспортного форума для достижения все более высоких целевых показателей в отношении безопасности дорожного движения.
The Client Services and Records Management and Distribution Unit must therefore be fully equipped and capable of responding to the increasingly complex and regularly evolving issues. Таким образом, Группа по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов должна быть полностью укомплектована и способна реагировать на возникающие все более сложные и постоянно меняющиеся проблемы.
An increasingly prominent area of capacity development is building country capacity to mobilize and manage external HIV/AIDS resources. Все более важной областью деятельности по наращиванию потенциала становится наращивание потенциала страны по мобилизации и использованию внешних ресурсов на цели деятельности по проблематике ВИЧ/СПИДа.
He noted that the UNAIDS co-sponsors were focusing increasingly on monitoring and evaluation, including through the use of scorecards. Он отметил, что коспонсоры ЮНЭЙДС уделяют все более пристальное внимание мониторингу и оценке, в том числе при помощи системы учета показателей работы.
This is particularly evident in India, where workers in technical fields such as engineering are earning increasingly competitive salaries as labour supply shortfalls are being felt. Это особенно наглядно проявляется в Индии, где работники в технических областях, таких, как инженерно-технический сектор, имеют все более высокие заработки, поскольку начинает ощущаться нехватка рабочей силы.
In effect, therefore, the responsibility for maintaining coherence between the three pillars is also organized within a vertical, increasingly self-contained, organizational structure. Поэтому механизмы по обеспечению согласованности между тремя основными направлениями деятельности также основываются на вертикальной и все более самостоятельной организационной структуре.
As the Government reviewed the recommendations, it became increasingly evident that they required greater research, detailed analysis and testing, especially in view of their complexity. По мере рассмотрения правительством этих рекомендаций, становилось все более очевидно, что они требуют более серьезного изучения, обстоятельного анализа и практической проверки, особенно с учетом их сложности.
It is indisputable that successful communication with the increasingly important group of non-professional customers requires that statistical offices go far beyond the simple provision of tables and other purely static information. Совершенно очевидно, что для успешного взаимодействия со все более многочисленной группой непрофессиональных пользователей необходимо, чтобы статистические управления пошли в своей деятельности гораздо дальше простого предоставления таблиц и другой чисто статистической информации.
Because of the large amounts of budgetary resources involved, quality aspects, in particular accuracy and comparability, became increasingly important at all political levels. Поскольку речь идет о значительных объемах бюджетных ресурсов, качественные аспекты, в частности точность и сопоставимость, приобретали все более важное значение на всех политических уровнях.