| However, it does not cover the export of services, which are increasingly important in a number of developing countries. | Однако он не охватывает экспорт услуг, который играет все более важную роль в ряде развивающихся стран. |
| Another speaker requested further details regarding the qualitative methods that were being used increasingly in programme evaluations. | Другой оратор просил представить более подробные сведения о качественных методах, которые находят все более широкое применение в отношении оценки программ. |
| The prevention of anaemia is increasingly recognized as vital to women's health and the intellectual development of infants and young children. | В настоящее время профилактика анемии получает все более широкое признание в качестве необходимого условия для обеспечения здоровья женщин и интеллектуального развития младенцев и детей младшего возраста. |
| In fact, humanitarian assistance is increasingly becoming an important area of our Organization's activities. | Оказание гуманитарной помощи действительно становиться все более важной сферой деятельности нашей Организации. |
| The relationship between the Council and its functional commissions has become much closer and increasingly substantive since 1995. | В период с 1995 года связи между Советом и его функциональными комиссиями в значительной мере упрочились и приобретали все более существенный характер. |
| The Council for Equality has put forward a proposal for a research programme relating to increasingly gender-specific violence. | Совет по вопросам равенства выдвинул предложение о проведении программы исследований по проблеме получающего все более широкое распространение насилия в отношении женщин. |
| Lack of freshwater will increasingly be a constraint for tourism development; | Нехватка питьевой воды будет становиться все более серьезным фактором, сдерживающим развитие туризма; |
| Technologies could be used now and could play an increasingly important part in adaptation to climate change. | Технологии могут использоваться уже в настоящее время и играть все более важную роль в процессе адаптации к изменению климата. |
| They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. | Они также становятся все более серьезным препятствием в деле выполнения полицией своих функций по поддержанию правопорядка. |
| Finally, it may be noted that inter-agency collaboration is increasingly making use of networks and information technology. | Наконец, можно отметить, что в рамках межучрежденческого сотрудничества все более широко используются информационные сети и информационные технологии. |
| Within this increasingly complex environment, UNICEF will pursue funding strategies that support common approaches to reducing transaction costs, streamlining operational processes and producing measurable results. | В этих все более сложных условиях ЮНИСЕФ будет продолжать финансировать стратегии, которые обеспечивают поддержку общих подходов к снижению операционных расходов, согласованию процессов оперативной деятельности и получению измеримых результатов. |
| They implicitly suggest one path of developing gradually institutional sector accounts, i.e., an increasingly complex national accounting system for countries. | Это предполагало один из путей постепенного развития счетов институционального сектора, то есть создание все более сложных систем ведения национальных счетов для стран. |
| We seek to achieve this through increasingly effective application of resources and heightened levels of coordination and collaboration between partner Governments and humanitarian institutions. | Мы стремимся к достижению этих целей посредством все более эффективного использования ресурсов и повышения уровня координации и сотрудничества между правительствами-партнерами и гуманитарными учреждениями. |
| The context in which data are presented and the language used for the communication of the message is increasingly important. | Все более важное значение приобретает контекст, в котором представляются данные, и язык, используемый для передачи смысла сообщения. |
| Active and healthy older persons are increasingly conspicuous members of the industrial society. | Активные и здоровые пожилые люди становятся все более заметными членами индустриального общества. |
| The Paris Club has thus increasingly concentrated on the problems of poor countries. | Таким образом, Парижский клуб уделяет все более пристальное внимание решению проблем бедных стран. |
| The international strategy has been less successful, however, in alleviating the debt situation of the poorest countries despite increasingly concessional treatments. | Однако международная стратегия была менее успешной в урегулировании проблемы задолженности беднейших стран, несмотря на предоставление последним все более льготного режима. |
| However, those groups were increasingly consolidating their role in public life. | Однако эти группы населения играют все более заметную роль в общественной жизни. |
| Firstly, it is increasingly evident that the potential risks of proliferation are inherent in both military and civilian nuclear activities. | Во-первых, как становится все более очевидно, потенциальные риски распространения присущи как военной, так и гражданской ядерной деятельности. |
| The Asylum and Immigration Act 1996 could be compared with similar, increasingly restrictive, legislation in other European countries. | Закон 1996 года об убежище и иммиграции сопоставим с аналогичным, все более ограничительным, законодательством других европейских стран. |
| The role of civil society is of course increasingly important. | Бесспорно, все более важное значение приобретает роль гражданского общества. |
| The term "democratization" denotes the process by which a society becomes increasingly participatory. | Термин "демократизация" означает процесс, в рамках которого общество обеспечивает все более широкое участие своих граждан. |
| Civil society constitutes a major and increasingly important force in international life. | Одной из основных и все более важных сил в международной жизни является гражданское общество. |
| The targeted communities are increasingly accessing information about anti-discrimination laws and services through networks of trained community contact people. | Все более широкому ознакомлению целевых общин с информацией об антидискриминационных законах и соответствующих услугах, предоставляемых в этой области, способствуют сети специально подготовленных работников по связям с общинами. |
| Fertility rates have declined in recent years, but available data show that women bear children at an increasingly early age. | В последние годы показатели фертильности снизились, однако существующие данные позволяют говорить о том, что женщины становятся матерями во все более раннем возрасте. |