Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
However, it does not cover the export of services, which are increasingly important in a number of developing countries. Однако он не охватывает экспорт услуг, который играет все более важную роль в ряде развивающихся стран.
Another speaker requested further details regarding the qualitative methods that were being used increasingly in programme evaluations. Другой оратор просил представить более подробные сведения о качественных методах, которые находят все более широкое применение в отношении оценки программ.
The prevention of anaemia is increasingly recognized as vital to women's health and the intellectual development of infants and young children. В настоящее время профилактика анемии получает все более широкое признание в качестве необходимого условия для обеспечения здоровья женщин и интеллектуального развития младенцев и детей младшего возраста.
In fact, humanitarian assistance is increasingly becoming an important area of our Organization's activities. Оказание гуманитарной помощи действительно становиться все более важной сферой деятельности нашей Организации.
The relationship between the Council and its functional commissions has become much closer and increasingly substantive since 1995. В период с 1995 года связи между Советом и его функциональными комиссиями в значительной мере упрочились и приобретали все более существенный характер.
The Council for Equality has put forward a proposal for a research programme relating to increasingly gender-specific violence. Совет по вопросам равенства выдвинул предложение о проведении программы исследований по проблеме получающего все более широкое распространение насилия в отношении женщин.
Lack of freshwater will increasingly be a constraint for tourism development; Нехватка питьевой воды будет становиться все более серьезным фактором, сдерживающим развитие туризма;
Technologies could be used now and could play an increasingly important part in adaptation to climate change. Технологии могут использоваться уже в настоящее время и играть все более важную роль в процессе адаптации к изменению климата.
They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. Они также становятся все более серьезным препятствием в деле выполнения полицией своих функций по поддержанию правопорядка.
Finally, it may be noted that inter-agency collaboration is increasingly making use of networks and information technology. Наконец, можно отметить, что в рамках межучрежденческого сотрудничества все более широко используются информационные сети и информационные технологии.
Within this increasingly complex environment, UNICEF will pursue funding strategies that support common approaches to reducing transaction costs, streamlining operational processes and producing measurable results. В этих все более сложных условиях ЮНИСЕФ будет продолжать финансировать стратегии, которые обеспечивают поддержку общих подходов к снижению операционных расходов, согласованию процессов оперативной деятельности и получению измеримых результатов.
They implicitly suggest one path of developing gradually institutional sector accounts, i.e., an increasingly complex national accounting system for countries. Это предполагало один из путей постепенного развития счетов институционального сектора, то есть создание все более сложных систем ведения национальных счетов для стран.
We seek to achieve this through increasingly effective application of resources and heightened levels of coordination and collaboration between partner Governments and humanitarian institutions. Мы стремимся к достижению этих целей посредством все более эффективного использования ресурсов и повышения уровня координации и сотрудничества между правительствами-партнерами и гуманитарными учреждениями.
The context in which data are presented and the language used for the communication of the message is increasingly important. Все более важное значение приобретает контекст, в котором представляются данные, и язык, используемый для передачи смысла сообщения.
Active and healthy older persons are increasingly conspicuous members of the industrial society. Активные и здоровые пожилые люди становятся все более заметными членами индустриального общества.
The Paris Club has thus increasingly concentrated on the problems of poor countries. Таким образом, Парижский клуб уделяет все более пристальное внимание решению проблем бедных стран.
The international strategy has been less successful, however, in alleviating the debt situation of the poorest countries despite increasingly concessional treatments. Однако международная стратегия была менее успешной в урегулировании проблемы задолженности беднейших стран, несмотря на предоставление последним все более льготного режима.
However, those groups were increasingly consolidating their role in public life. Однако эти группы населения играют все более заметную роль в общественной жизни.
Firstly, it is increasingly evident that the potential risks of proliferation are inherent in both military and civilian nuclear activities. Во-первых, как становится все более очевидно, потенциальные риски распространения присущи как военной, так и гражданской ядерной деятельности.
The Asylum and Immigration Act 1996 could be compared with similar, increasingly restrictive, legislation in other European countries. Закон 1996 года об убежище и иммиграции сопоставим с аналогичным, все более ограничительным, законодательством других европейских стран.
The role of civil society is of course increasingly important. Бесспорно, все более важное значение приобретает роль гражданского общества.
The term "democratization" denotes the process by which a society becomes increasingly participatory. Термин "демократизация" означает процесс, в рамках которого общество обеспечивает все более широкое участие своих граждан.
Civil society constitutes a major and increasingly important force in international life. Одной из основных и все более важных сил в международной жизни является гражданское общество.
The targeted communities are increasingly accessing information about anti-discrimination laws and services through networks of trained community contact people. Все более широкому ознакомлению целевых общин с информацией об антидискриминационных законах и соответствующих услугах, предоставляемых в этой области, способствуют сети специально подготовленных работников по связям с общинами.
Fertility rates have declined in recent years, but available data show that women bear children at an increasingly early age. В последние годы показатели фертильности снизились, однако существующие данные позволяют говорить о том, что женщины становятся матерями во все более раннем возрасте.