Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Sustainable procurement policies are increasingly employed in both developed and developing countries. В развитых и развивающихся странах все более широко применяются стратегии устойчивых закупок.
Countries are increasingly moving from assessment of needs to strategy development and programme implementation. Страны все более широко переходят от оценки потребностей к разработке стратегий и осуществлению программ.
Transnational organized criminal groups were increasingly involved in trafficking in cultural property, and it was recognized that the art market was substantially transnational in nature. Транснациональные организованные преступные группы все более активно подключаются к незаконному обороту культурных ценностей, и было признано, что рынок предметов искусства является, по сути, транснациональным.
Gender has been increasingly and more systematically recognized as central to poverty eradication Гендерная перспектива все шире и все более систематически признается в качестве центрального элемента в деле искоренения нищеты.
Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов.
The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances. Организация Объединенных Наций сталкивается со все более сложными задачами, и ее сотрудникам предлагается работать в очень трудных условиях.
Ms. Roesch (Guatemala) expressed concern that the prospect of an agreement on climate change seemed increasingly remote. Г-жа Роеш (Гватемала) выражает обеспокоенность по поводу того, что перспективы заключения соглашения по вопросам изменения климата представляются все более отдаленными.
The increasingly splintered views of Member States suggested that the underlying issues had not yet been adequately addressed. Все более раздробленные позиции государств-членов свидетельствуют о том, что основополагающие вопросы так и не были до сих пор надлежащим образом учтены.
Mechanisms to implement international human rights instruments were insufficient and the world must stand firm against increasingly frequent incidents of racism and religious intolerance. Существующие механизмы осуществления международных документов по правам человека недостаточны, и мировое сообщество должно занять твердую позицию в отношении все более частых проявлений расизма и религиозной нетерпимости.
In order to effectively address the increasingly diverse and interconnected challenges, the United Nations should heighten its reform efforts aimed at broadening its operational response capacity. Для того чтобы эффективно решать все более разнообразные и взаимосвязанные проблемы, Организация Объединенных Наций должна наращивать свои усилия по проведению реформ, направленные на расширение своего потенциала оперативного реагирования.
We welcome the increasingly important role that the African Union plays, not least in peacekeeping operations in Africa. Мы приветствуем тот факт, что Африканский союз играет все более важную роль, в том числе в осуществлении операций по поддержанию мира в Африке.
The defenders of the status quo may soon find that they are protecting an increasingly irrelevant and illegitimate institution. Поборники сохранения статус-кво могут вскоре обнаружить, что они защищают все более неактуальный и нелегитимный институт.
Recognition of the importance of promoting crime prevention is increasingly evident at the international level. Признание важности содействия предупреждению преступности становится все более очевидным на международном уровне.
The constantly changing and increasingly complex nature of terrorism was felt to require a long-term approach on various fronts. Было высказано мнение, что постоянно изменяющаяся и все более усложняющаяся природа терроризма требует долгосрочного подхода на различных фронтах.
It noted that the situation of women and children was increasingly serious and that their fundamental rights were threatened. Он отметил, что положение женщин и детей становится все более серьезным и что их основные права находятся под угрозой.
With each passing year, the Council's agenda is increasingly overburdened. С каждым годом повестка дня Совета становится все более перегруженной.
Political developments in recent months have drawn attention to the increasingly fragile state of the peace process in Nepal. Политические события последних месяцев привлекли внимание к становящемуся все более хрупким состоянию мирного процесса в Непале.
Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that the world had seen many changes and was increasingly interconnected. Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что мир был свидетелем многих перемен и он становится все более взаимосвязанным.
El Salvador had been experiencing more frequent and increasingly severe natural disasters. В Сальвадоре все чаще случаются стихийные бедствия, которые приобретают все более разрушительный характер.
The advantages of such systems are increasingly recognized. Преимущества таких систем получают все более широкое признание.
State-owned companies also play an increasingly significant role in service provision, both in their home States as well as abroad. Государственные компании также играют все более значительную роль в предоставлении услуг как в собственных государствах, так и за рубежом.
The Special Rapporteur would be playing an increasingly important role in that regard. Специальный докладчик в этом плане должен играть все более важную роль.
Innovative financing is becoming an increasingly important means to mobilize additional, predictable and stable resources to supplement official development assistance. Новаторский подход к финансированию становится все более важным средством мобилизации дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития.
Sport and physical education play an increasingly important global role in maintaining national unity, health and cultural ties. Спорт и физическая культура играют все более значительную глобальную роль в поддержании национального единства, здоровья и культурных связей.
The Organization could only perform its growing and increasingly challenging tasks if all Member States fulfilled their financial responsibilities to it. Организация сможет выполнять свои все более масштабные и сложные задачи лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед ней.