Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Moreover, in a period of financial and economic turmoil the already difficult path towards economic liberalization under the Doha Round is increasingly more complex. Кроме того, в период финансовых и экономических потрясений уже затрудненный процесс либерализации экономики в рамках Дохинского раунда становится все более сложным.
The Internet, including online distance learning, knowledge networks and websites, has been increasingly used as a tool for competence development for United Nations staff. В целях выработки у сотрудников Организации Объединенных Наций необходимых профессиональных качеств и навыков все более широко применяется Интернет, включая дистанционное обучение в онлайновом режиме, использование материалов, имеющихся в информационных сетях и размещенных на веб-сайтах.
Constitutional incorporation or recognition of economic, social and cultural rights is a strong and increasingly common way to consolidate these rights in the domestic legal order. Включение в конституцию или конституционное признание экономических, социальных и культурных прав является могучим и все более широко распространенным методом упрочения этих прав во внутригосударственной правовой системе.
The World Conservation Union found it increasingly necessary to involve indigenous peoples in the implementation of protected area projects and to expand partnership at the global policy level. Всемирный союз охраны природы пришел к выводу о том, что все более настоятельной становится необходимость привлечения коренных народов к реализации проектов, связанных с охраняемыми районами, а также расширения партнерских отношений с ними в политической области на глобальном уровне.
UNICEF support to diarrhoea prevention is becoming more closely linked with water and sanitation programmes and the training of community health workers and increasingly forms part of integrated approaches. Деятельность ЮНИСЕФ по профилактике диареи все более тесно увязывается с программами водоснабжения и санитарии и обучением медико-санитарных работников общин и все чаще осуществляется в рамках комплексных подходов.
In particular, a section was added on the emergence of data repository services to promote international access to microdata, increasingly being explored by some countries. В частности, в доклад был добавлен раздел, посвященный функционированию хранилищ данных, создаваемых в целях содействия расширению международного доступа к микроданным, возможность которого все более широко изучается отдельными странами.
Globally, women's groups have increasingly engaged with women's housing issues, an area that has traditionally attracted more attention from NGOs working on housing rights. В глобальном масштабе женские объединения стали все более активно заниматься вопросами, касающимися обеспечения женщин жилищем, т.е. той областью, которая традиционно привлекала повышенное внимание НПО, работающих в сфере жилищных прав.
The IER's new name better reflected the many ways in which ICT were being increasingly used in the productive process and in value chains. Новое название доклада лучше отражает многообразие способов все более широкого использования ИКТ в производственных процессах и производственно-сбытовых цепочках.
It also identifies achievements and challenges, and charts the way forward towards achieving sustainable urban development in an increasingly urbanizing world. Кроме того, в докладе охарактеризованы достижения и встретившиеся трудности, а также пути достижения устойчивого городского развития во все более урбанизирующемся мире.
In the European Union, ALMPs have become an increasingly important policy tool to tackle rising unemployment rates, as illustrated by the European Employment Strategy of 1997. В Европейском союзе АПРТ становится все более важным инструментом политики в деле решения проблемы роста безработицы, как об этом можно судить по Европейской стратегии обеспечения занятости 1997 года.
The empowerment of individual women and the support to their networks and grass-roots peacebuilding initiatives have increasingly become important elements of peace consolidation processes. Все более важное значение для процесса упрочения мира имеет расширение прав и возможностей отдельных женщин и поддержка их инициатив в центральных и низовых организациях в области миростроительства.
The loss of nearly a month of parliamentary time not only held up important reform legislation, but also exemplified the increasingly fraught state of inter-ethnic and inter-entity relations. Этот почти месячный простой в работе парламента не только задержал рассмотрение важных законопроектов, необходимых для проведения реформ, но и послужил примером, указывающим на все более удручающее состояние межэтнических отношений и отношений между образованиями.
Afghanistan is faced with an increasingly complex security situation, but not, as yet, a security crisis. Афганистан сталкивается со все более сложной ситуацией в плане безопасности, хотя речь пока не идет о кризисе в этой области.
Monetary and financial cooperation have gained an increasingly prominent role in regional integration processes, from which many lessons may be drawn. Сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах играет все более заметную роль в региональных интеграционных процессах, из которых можно извлечь множество уроков.
Addressing increasingly prevalent non-tariff barriers hampering developing country exports and strengthening rules in such areas as anti-dumping, subsidies and trade facilitation were also necessary. Необходимо также заняться вопросами о нетарифных барьерах, получающих все более широкое распространение и ограничивающих экспорт развивающихся стран, и об укреплении норм в таких областях, как антидемпинг, субсидии и упрощение процедур торговли.
Regional organizations have increasingly been at the forefront of peace processes, including in mediating and guaranteeing peace agreements, and monitoring their implementation. Региональные организации играют все более заметную роль в мирных процессах, в том числе выполняя роль посредников и гарантов мирных соглашений, и следят за их осуществлением.
As a result, there was the need to develop increasingly multifaceted approaches to prevent conflicts, drawing on the cooperation of many different actors, including Member States, international, regional and sub-regional organizations. Вследствие этого возникает необходимость выработки все более многосторонних подходов в отношении предотвращения конфликтов, используя для этого опыт сотрудничества многих различных действующих лиц, включая государства-члены, международные, региональные и субрегиональные организации.
Although slower than desired, a culture of gender equality and women's empowerment in peace and security areas is increasingly taking hold. Культура гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в области мира и безопасности все более активно утверждается, хотя и не столь быстро, как этого бы хотелось.
While Member States and the United Nations are increasingly engaged in supporting gender equality in peacebuilding and post-conflict reconstruction, a majority of their efforts do not systematically include gender perspectives. Хотя государства-члены и Организация Объединенных Наций принимают все более активное участие в деле поддержки обеспечения гендерного равенства в области миростроительства и постконфликтного восстановления, предпринимаемые ими усилия, однако, в основном не обеспечивают систематического учета гендерной проблематики.
The flow of speculative capital into the commodity sector (including food) in an increasingly interrelated global market is another factor. Еще одним фактором является приток спекулятивного капитала в сектор сырья (в том числе продовольственного) на все более взаимосвязанном глобальном рынке.
This solution, however, has been the subject of increasingly heated discussions, for two basic reasons: Однако это решение остается в центре все более бурных дискуссий по двум основным причинам:
Turning to the role of NGOs, the Government increasingly relied on them for technical support and at times in an advisory capacity. Что касается роли НПО, то правительство все более полагается на них для получения технической поддержки и, по возможности, консультативных услуг.
The role of the private sector in the fight against corruption is increasingly being recognized as crucial, at both the international and national levels. Как на международном, так и на национальном уровне все более широкое признание получает важная роль частного сектора в борьбе с коррупцией.
The purpose of the resolution was to increase the availability of retired language specialists to compensate for the increasingly competitive market for freelancers. Цель резолюции заключалась в расширении возможности привлечения вышедших на пенсию лингвистов и тем самым компенсировать все более жесткую конкуренцию на рынке внештатных сотрудников.
The model described here requires laptop computer- based interviewing, which, while increasingly common in developed countries is expensive, though it may be that other forms of self-completion may also have similar effects. Для применения описанного здесь метода, при проведении опроса необходимы портативные компьютеры, которые, несмотря на их все более широкое распространение в развитых странах, дороги, и к тому же не исключено, что использование других форм самостоятельного заполнения вопросника может дать аналогичные результаты.