Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
He also commented on the use of health insurance as an increasingly successful initiative, with the best examples coming out of developing countries. Он также прокомментировал использование медицинской страховки как все более успешной инициативы, при этом лучшими примерами являются развивающиеся страны.
Under sustained military and economic pressure, Al-Shabaab has since ceded even more territory, and its leadership seems increasingly divided. С тех пор в условиях активного военного и экономического давления группировка «Аш-Шабааб» уступила и другие территории, и, как представляется, раскол в ее руководстве все более усиливается.
In an increasingly interdependent world, a collective approach was needed. Во все более взаимозависимом мире не обойтись без коллективных подходов.
Private investment had increasingly become an important mode of financing. Частные инвестиции превращаются во все более важный источник финансирования.
In the camps and settlements visited, UNHCR is increasingly training and supporting volunteer health workers to reach out to the refugee community. В тех лагерях и поселениях, куда были совершены поездки, УВКБ все более активно проводит подготовку добровольцев, занимающихся вопросами оказания медико-санитарной помощи, и оказывает им поддержку в их работе с общинами беженцев.
Regional initiatives are an increasingly important part of the picture. Региональные инициативы являются все более важной частью общей картины.
However, debt management has gained an increasingly important role in minimizing vulnerabilities to ensure debt sustainability and prevent crises. Между тем управление долгом приобретает все более важное значение с точки зрения сведения к минимуму факторов уязвимости для обеспечения приемлемого уровня задолженности и предотвращения кризисов.
Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений.
This situation is having an increasingly negative impact on economic production and health-care costs. Эта ситуация все более негативно сказывается на состоянии экономики и размере затрат на здравоохранение.
We stress that the United Nations should play an increasingly important role in assisting Afghanistan's national reconciliation, recovery and economic reconstruction. Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в оказании поддержки процессу национального примирения, возрождения и восстановления экономики в Афганистане.
The final picture is increasingly clear. Окончательная картина вырисовывается все более четко.
The Special Committee expresses concern over the spike in targeted attacks against United Nations peacekeepers, who face increasingly unconventional and complex threats. Специальный комитет выражает озабоченность всплеском целенаправленных нападений на ооновских миротворцев, которым приходится сталкиваться со все более нетрадиционными и непростыми угрозами.
The Special Committee recognizes that existing gaps should be overcome to enable the peacekeeping missions to effectively carry out their increasingly complex mandates. Специальный комитет признает необходимость преодоления существующих пробелов для того, чтобы миссии по поддержанию мира были в состоянии эффективно справляться со своими все более непростыми мандатами.
Across regions, more and more children use ICTs at an increasingly young age. Все больше детей все более раннего возраста во всех регионах начинают пользоваться ИКТ.
Of particular importance are precautionary measures, such as appropriate training to use increasingly sophisticated weapons. Особое значение имеют меры предосторожности, такие как надлежащее обучение использованию все более сложных оружейных систем.
Ms. Rolnik focused on the crisis of tenure insecurity in an increasingly urbanized world. Г-жа Рольник основное внимание сосредоточила на проблеме отсутствия безопасности владения имуществом в условиях все более урбанизирующегося мира.
Local, national and international private sector actors are increasingly engaged in humanitarian responses as suppliers, deliverers and funders. Местные, национальные и международные структуры частного сектора принимают все более активное участие в гуманитарной деятельности в качестве поставщиков, исполнителей и доноров.
Climate change is an increasingly pressing concern and a top priority for the United Nations. Изменение климата становится для Организации Объединенных Наций все более актуальной проблемой и одним из ее главных приоритетов.
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения.
(b) Weaponizing increasingly autonomous technologies Ь) Использование в качестве оружия все более автономных технологий
The Office will provide the required support to these increasingly complex and sensitive activities and ensure accurate and timely reporting. Канцелярия будет оказывать необходимую поддержку в выполнении этих все более сложных и чувствительных задач и обеспечивать точную и своевременную отчетность.
Measures taken by Member States to counter incitement and violent extremism have been increasingly discussed during the country visits and in other settings. Меры, принимаемые государствами-членами в целях борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом, все более широко обсуждаются в ходе посещений стран и при других обстоятельствах.
The present report comes at a time when the United Nations is supporting nationally owned institution-building in increasingly complex situations. Настоящий доклад издается в момент, когда условия, в которых Организация Объединенных Наций принимает меры для содействия институциональному строительству в соответствии с принципом национальной ответственности, становятся все более сложными.
As a result, humanitarian response is increasingly more strategic, coordinated and effective in delivering results for children. В силу этого осуществление гуманитарной деятельности в интересах детей становится все более стратегически ориентированным, скоординированным и эффективным.
In an increasingly globalized world, no individual is an island. Во все более глобализирующемся мире никто не в состоянии действовать в изоляции.