He also commented on the use of health insurance as an increasingly successful initiative, with the best examples coming out of developing countries. |
Он также прокомментировал использование медицинской страховки как все более успешной инициативы, при этом лучшими примерами являются развивающиеся страны. |
Under sustained military and economic pressure, Al-Shabaab has since ceded even more territory, and its leadership seems increasingly divided. |
С тех пор в условиях активного военного и экономического давления группировка «Аш-Шабааб» уступила и другие территории, и, как представляется, раскол в ее руководстве все более усиливается. |
In an increasingly interdependent world, a collective approach was needed. |
Во все более взаимозависимом мире не обойтись без коллективных подходов. |
Private investment had increasingly become an important mode of financing. |
Частные инвестиции превращаются во все более важный источник финансирования. |
In the camps and settlements visited, UNHCR is increasingly training and supporting volunteer health workers to reach out to the refugee community. |
В тех лагерях и поселениях, куда были совершены поездки, УВКБ все более активно проводит подготовку добровольцев, занимающихся вопросами оказания медико-санитарной помощи, и оказывает им поддержку в их работе с общинами беженцев. |
Regional initiatives are an increasingly important part of the picture. |
Региональные инициативы являются все более важной частью общей картины. |
However, debt management has gained an increasingly important role in minimizing vulnerabilities to ensure debt sustainability and prevent crises. |
Между тем управление долгом приобретает все более важное значение с точки зрения сведения к минимуму факторов уязвимости для обеспечения приемлемого уровня задолженности и предотвращения кризисов. |
Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. |
Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
This situation is having an increasingly negative impact on economic production and health-care costs. |
Эта ситуация все более негативно сказывается на состоянии экономики и размере затрат на здравоохранение. |
We stress that the United Nations should play an increasingly important role in assisting Afghanistan's national reconciliation, recovery and economic reconstruction. |
Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в оказании поддержки процессу национального примирения, возрождения и восстановления экономики в Афганистане. |
The final picture is increasingly clear. |
Окончательная картина вырисовывается все более четко. |
The Special Committee expresses concern over the spike in targeted attacks against United Nations peacekeepers, who face increasingly unconventional and complex threats. |
Специальный комитет выражает озабоченность всплеском целенаправленных нападений на ооновских миротворцев, которым приходится сталкиваться со все более нетрадиционными и непростыми угрозами. |
The Special Committee recognizes that existing gaps should be overcome to enable the peacekeeping missions to effectively carry out their increasingly complex mandates. |
Специальный комитет признает необходимость преодоления существующих пробелов для того, чтобы миссии по поддержанию мира были в состоянии эффективно справляться со своими все более непростыми мандатами. |
Across regions, more and more children use ICTs at an increasingly young age. |
Все больше детей все более раннего возраста во всех регионах начинают пользоваться ИКТ. |
Of particular importance are precautionary measures, such as appropriate training to use increasingly sophisticated weapons. |
Особое значение имеют меры предосторожности, такие как надлежащее обучение использованию все более сложных оружейных систем. |
Ms. Rolnik focused on the crisis of tenure insecurity in an increasingly urbanized world. |
Г-жа Рольник основное внимание сосредоточила на проблеме отсутствия безопасности владения имуществом в условиях все более урбанизирующегося мира. |
Local, national and international private sector actors are increasingly engaged in humanitarian responses as suppliers, deliverers and funders. |
Местные, национальные и международные структуры частного сектора принимают все более активное участие в гуманитарной деятельности в качестве поставщиков, исполнителей и доноров. |
Climate change is an increasingly pressing concern and a top priority for the United Nations. |
Изменение климата становится для Организации Объединенных Наций все более актуальной проблемой и одним из ее главных приоритетов. |
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. |
Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения. |
(b) Weaponizing increasingly autonomous technologies |
Ь) Использование в качестве оружия все более автономных технологий |
The Office will provide the required support to these increasingly complex and sensitive activities and ensure accurate and timely reporting. |
Канцелярия будет оказывать необходимую поддержку в выполнении этих все более сложных и чувствительных задач и обеспечивать точную и своевременную отчетность. |
Measures taken by Member States to counter incitement and violent extremism have been increasingly discussed during the country visits and in other settings. |
Меры, принимаемые государствами-членами в целях борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом, все более широко обсуждаются в ходе посещений стран и при других обстоятельствах. |
The present report comes at a time when the United Nations is supporting nationally owned institution-building in increasingly complex situations. |
Настоящий доклад издается в момент, когда условия, в которых Организация Объединенных Наций принимает меры для содействия институциональному строительству в соответствии с принципом национальной ответственности, становятся все более сложными. |
As a result, humanitarian response is increasingly more strategic, coordinated and effective in delivering results for children. |
В силу этого осуществление гуманитарной деятельности в интересах детей становится все более стратегически ориентированным, скоординированным и эффективным. |
In an increasingly globalized world, no individual is an island. |
Во все более глобализирующемся мире никто не в состоянии действовать в изоляции. |