Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
In the later stages of the revision process, it became increasingly clear that continuity was an important element for many countries. На более поздних этапах процесса пересмотра все более очевидным становится тот факт, что для многих стран соображения преемственности являются весьма важным элементом.
In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. В условиях все более взаимозависимого и глобализирующегося мира государства должны сотрудничать в деле устранения той угрозы, которую для человечества представляет терроризм.
We believe that the situation of the Disarmament Commission and of the multilateral disarmament machinery in general is increasingly a cause for concern. С нашей точки зрения, состояние Комиссии по разоружению и многосторонних механизмов разоружения в целом дает все более серьезный повод для беспокойства.
While initially reluctant to embark on non-traditional careers, women were increasingly being attracted by them. Хотя поначалу женщины неохотно занимались нетрадиционными для них видами профессиональной деятельности, сейчас такая карьера становится для них все более привлекательной.
Infanticide is an increasingly common crime, especially among young mothers. Детоубийство становится все более распространенным преступлением, особенно среди молодых матерей.
Women's activities are playing an increasingly important part in maintaining economic stability in the society. Женщины играют все более заметную роль в поддержании экономической стабильности общества.
Figures compiled by the STV show that efforts in this direction are increasingly successful. Данные Фонда показывают, что усилия в этом направлении становятся все более успешными.
In today's increasingly complex world, there will be a continuing need for detailed analysis of the Fund's investment and operational transactions. В сегодняшнем все более сложном мире будет сохраняться постоянная необходимость в проведении подробного анализа инвестиций и финансовых операций Фонда.
It is proposed that general or sectoral budgetary support play an increasingly predominant role in the implementation of European aid. Все более весомую роль в предоставлении европейской помощи предлагается отвести общей или отраслевой бюджетной поддержке.
Cultural activities, including music and broadcasting are also increasingly utilized to promote a collective national identity. Культурные мероприятия, включая музыкальные теле- и радиопрограммы, также все более активно используются для содействия развитию коллективного национального самосознания.
In an increasingly interdependent world other States and non-State actors were helping to shape those priorities and trade-offs. Во все более взаимозависимом мире другие государства и негосударственные субъекты приходят на помощь в формировании таких приоритетов и достижении компромиссов.
In addition, Papua New Guinea was increasingly exposed to modern forms of crime. Кроме того, в Папуа-Новой Гвинее все более широкое распространение получают современные формы преступности.
This has increasingly become a serious threat to the security of the people of Taiwan. Это становится все более и более серьезной угрозой безопасности народа Тайваня.
International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; Международным организациям следует также все более широко способствовать обмену информацией и расширению диалога между различными секторами и заинтересованными сторонами;
As a service sector, health services are increasingly open to international trade. Как и другие сектора услуг, система здравоохранения становится все более зависимой от международной торговли.
In recent years, the family has been playing an increasingly important role in nurturing and educating Vietnam's future generations. В последние годы семья играет все более важную роль в воспитании и образовании будущих поколений Вьетнама.
10.18 Tertiary education has become an increasingly important aspect of education in Saint Lucia. 10.18 Высшее образование становится все более важным аспектом в системе образования в Сент-Люсии.
The Convention on Biological Diversity has become an increasingly important international mechanism for conservation in mountain regions. Конвенция о биологическом разнообразии приобретает все более важное значение как международный механизм охраны природы в горных районах.
Remittances are an increasingly significant source of foreign currency, national income and financing of imports, and a contribution to the balance of payments. Денежные переводы становятся все более важным источником поступления иностранной валюты, национального дохода и финансирования импорта и поддержания платежного баланса.
Marine biodiversity is increasingly affected by a wide range of anthropogenic stresses related to existing and emerging activities. На морское биоразнообразие все более существенно влияет широкий комплекс антропогенных факторов, связанных с существующими и формирующимися видами деятельности.
Moreover, we welcome the fact that the ICC and the Security Council are developing increasingly close ties. Кроме того, мы приветствуем тот факт, что МУС и Совет Безопасности устанавливают все более тесные связи.
In a globalized economy, however, international factors played an increasingly important role. Однако в условиях глобализации экономики все более важную роль начинают играть факторы международного характера.
At the same time, the Agency's tasks were growing to meet increasingly complex needs. В то же время задачи Агентства возрастают, требуя от него удовлетворения все более сложных потребностей.
Knowledge was the key to participating in the global economy, of which the Internet was an increasingly important vehicle. Знания имеют ключевое значение для участия в глобальной экономике, одним из все более важных движущих сил которой является Интернет.
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты.