Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
However, the increasingly marked division which this issue engenders requires an appropriate response in the ongoing quest for consensus through the current negotiations. Однако все более явные разногласия по этому вопросу свидетельствуют о необходимости принятия надлежащих мер в рамках продолжающегося поиска консенсуса на основе текущих переговоров.
The problems faced by mankind are increasingly complex and tragic and call for our involvement to ensure that they are promptly and effectively dealt with. Проблемы, с которыми сталкивается человечество, становятся все более сложными и драматичными, и они диктуют необходимость того, чтобы мы быстро и эффективно их преодолевали.
However, as the Secretary-General's report showed, there were signs that Governments, organizations and citizens recognized the problem and were increasingly taking steps to reduce disaster risk. Тем не менее, как это отражено в докладе Генерального секретаря, налицо признаки того, что правительства, организации и граждане признают наличие проблемы и предпринимают все более активные действия по уменьшению опасности бедствий.
This phenomenon is seen as occurring in an increasingly global and interdependent international context related to the marked tendency of countries towards integration. Явление миграции рассматривается через призму все более глобальных и взаимозависимых международных связей и четкой тенденции к интеграции стран.
That is indeed a reaffirmation of the imperative of promoting a culture of peace to achieve sustainable peace at all levels in this increasingly globalized world. Это, действительно, подтверждение настоятельной необходимости содействия культуре мира для достижения устойчивого мира на всех уровнях в этом все более глобализованном мире.
This is encouraging, given the continuous growth of multimodal transportation against a background of an increasingly fragmented and complex legal framework at the international level. Этот факт обнадеживает, с учетом постоянного увеличения объемов смешанных перевозок в условиях все более раздробленных и усложненных юридических рамок на международном уровне.
Remotely sensed data played an increasingly important role as a source of the information needed for sustainable management of natural resources and for environmental protection. Данные дистанционного зондирования становятся все более важным источником информации, необходимой для устойчивого и рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды.
In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают.
Since the Commission's work had progressed fast, it was increasingly likely that the Statute would enter into force in 2002. Ввиду быстрого продвижения вперед работы Комиссии все более вероятным становится то, что Статут вступит в силу в 2002 году.
The Committee welcomes and strongly supports the increasingly important and highly instrumental role in the overall peacemaking efforts played in the course of the year by the Secretary-General. Комитет приветствует и решительно поддерживает все более значительную и очень ценную роль Генерального секретаря, которую он в течение всего года играл в общих миротворческих усилиях.
Growing inequality, the erosion of social gains in health and education, and in some cases increasing levels of poverty and deprivation became increasingly evident. Растущее неравенство, эрозия социальных завоеваний в области здравоохранения и образования и - в некоторых случаях - повышение уровня нищеты и лишений становятся все более заметными.
This bodes well for future collaboration and stronger partnerships for UNHCR as it seeks to assist people in need of protection in an increasingly complex global environment. Это - хороший залог для будущего сотрудничества и упрочения партнерства с УВКБ, когда Управление ищет пути оказания помощи людям, нуждающимся в защите, во все более усложняющемся глобальном окружении.
The Council stepped in when new threats arose, such as terrorism and proliferation, and it is increasingly addressing the nexus between security, development and human rights. Совет вмешивался в ситуацию в тех случаях, когда появлялись новые угрозы, такие, как терроризм и распространение, и уделяет все более пристальное внимание связи между безопасностью, развитием и правами человека.
The costs of developing human capital for an increasingly global labour market should be borne by the beneficiaries, including countries of destination and industries in these countries. Затраты на развитие человеческого капитала для рынка труда, который становится все более глобальным, должны покрываться за счет бенефициаров, включая страны назначения и промышленные предприятия в этих странах.
Initiatives like these and regional consultative processes between sending and receiving countries are some of the best practices that an increasingly globalizing world should adopt - if only to make international migration a win-win game. Инициативы, подобные этой, и региональные консультативные процессы между странами отправления и странами являются примерами передового опыта, которые должно претворить в жизнь мировое сообщество, которое становится все более глобализованным - хотя бы только для того, чтобы международная миграция увенчалась успехом.
In conclusion, he said that in an increasingly integrated economy, private investment and trade would become more important to sustainable development. В заключение оратор заявил, что в условиях все более интегрированной экономики будет повышаться значение частных инвестиций и торговли для обеспечения устойчивого развития.
The connection, which is increasingly acknowledged, between terrorism and organized crime makes international financial cooperation and the involvement of financial institutions and banking systems crucial to eradicating illegal practices. Все более очевидная связь между терроризмом и опасной организованной преступностью делают необходимым международное финансовое сотрудничество и участие финансовых учреждений и банковских систем, чтобы положить конец этой незаконной практике.
The gap that still exists between the increasingly positive diplomatic efforts and the deteriorating situation on the ground must not be allowed to widen. Нельзя допустить расширения того разрыва, который все еще существует между все более позитивными дипломатическими усилиями и ухудшающейся ситуацией на местах.
Procedures had been simplified and data were increasingly precise, even though wrongful complaints by detained persons hindered the smooth operation of the system. Процедуры были упрощены, а данные становятся все более точными, хотя необоснованные жалобы от содержащихся под стражей лиц утяжеляют функционирование системы.
Lastly, the Niger was witnessing the emergence of a thriving private press, which was increasingly professional, making objective information available to the entire population. Наконец, в Нигере появляется жизнеспособная частная пресса, которая становится все более профессиональной и способной предоставлять всему населению объективную информацию.
Moreover, pregnancy and motherhood, at an increasingly early age, remained the major cause of dropout among poor women. Кроме того, беременность и материнство, причем во все более раннем возрасте, остаются основной причиной отсева девочек из малоимущих семей из школ.
This session of the General Assembly acquires special importance given that it is being held at a time when the international family is facing increasingly serious problems. Эта сессия Генеральной Ассамблеи приобретает особое значение с учетом того факта, что она проходит во время, когда международное сообщество сталкивается со все более серьезными проблемами.
The accumulation of proceeds derived from criminal activities, together with money-laundering, is increasingly having an adverse effect on legitimate business, threatening to destabilize economies. Накопление доходов от преступной деятельности в совокупности с отмыванием денег оказывает все более разлагающее влияние на законное предпринимательство, создавая угрозу дестабилизации экономики.
With respect to official development assistance, the Zedillo Panel endorsed the common-pool proposal, which aims at curbing the increasingly unmanageable transaction costs involved in receiving aid. Что касается официальной помощи в целях развития, то Группа Седильо поддержала общее консенсусное предложение, цель которого - сокращение все более неуправляемых расходов на операции, связанные с получением помощи.
Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем.