| Participation and integration of older persons in all levels of society is increasingly evident. | Участие пожилых людей в деятельности и их интеграция в общество на всех уровнях становятся все более очевидными. |
| Sierra Leone is also increasingly active in the regional and international arena. | Сьерра-Леоне также играет все более активную роль на региональной и международной арене. |
| Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. | Потребители становятся все более требовательными в отношении качества туристических услуг, которое тем самым превращается в один из основных инструментов конкуренции между компаниями. |
| In promoting CP, UNIDO is increasingly employing the concept of sustainable industrial resource management. | Что касается содействия БЧП, то ЮНИДО все более широко использует концепцию устойчивого управления промышленными ресурсами. |
| In addition, China indicated that commercial fishing was a major industry in China and played an increasingly important role in ensuring food security. | Кроме того, Китай указал, что промышленное рыболовство является в Китае крупной отраслью, которая играет все более важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
| Environmental issues were increasingly relevant to public enterprises, not just the private sector, although it was originally developed in that context. | Экологические вопросы приобретают все более актуальное значение для государственных предприятий, а не только лишь для частного сектора, хотя первоначально данная проблематика получила развитие в этом контексте. |
| In addition, the unbundling of different market risks through the trading of increasingly complex financial derivatives further deepens the securitization process. | Кроме того, разделение различных рыночных рисков в результате появления все более сложных производных финансовых инструментов способствует дальнейшему углублению процесса секьюритизации. |
| Civil aviation has become an increasingly important factor in the alleviation of poverty in developing nations. | Гражданская авиация становится все более важным фактором в деле смягчения остроты проблемы нищеты в развивающихся странах. |
| This seemed increasingly necessary in the context of the primary objective of promoting human development internationally and eliminating poverty. | Как представляется, этот вопрос является все более важным, учитывая основополагающую цель содействия развитию людских ресурсов и ликвидации нищеты в мире. |
| All States are increasingly vulnerable to erosion of their ability to act effectively and with authority. | Все государства становятся все более уязвимыми в условиях происходящего размывания их способности действовать эффективным и компетентным образом. |
| Faced with relentless international competition, the less developed countries were increasingly at risk of becoming marginalized. | В условиях безжалостной конкуренции перед наименее развитыми странами встает все более реальная угроза обнищания. |
| His delegation was concerned by UNIDO's increasingly grave financial situation, which seriously hampered its functioning. | Его делегация выражает озабоченность в связи со все более тяжелым финансовым положением ЮНИДО, серьезно сказывающимся на осуществле-нии ее деятельности. |
| The private sector is now playing an increasingly visible role in trade finance in developing countries. | В развивающихся странах в настоящее время частный сектор играет все более заметную роль в области финансирования торговли. |
| In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. | В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |
| During the 1990s, FDI has come to play an increasingly important role with respect to providing developing countries with sources of long-term capital. | В 90-х годах прямые иностранные инвестиции стали приобретать для развивающихся стран все более важное значение как источник долгосрочного капитала. |
| Educational institutions continue to be increasingly important partners for the Department and its channel to the younger generations. | Все более важным партнером Департамента и каналом распространения информации среди молодежи становятся учебные заведения. |
| The Programme's priorities, in our estimation, are increasingly being accorded peripheral attention by the international community. | Приоритеты Программы, по нашей оценке, все более отодвигаются на периферию внимания международного сообщества. |
| In today's world, where the economy is increasingly globalized, countries must pursue an open policy in order to achieve economic growth. | В сегодняшнем мире, где экономика становится все более глобальной, страны должны проводить открытую политику в целях достижения экономического роста. |
| Humanitarian assistance operations have come to play an increasingly important role. | Все более важную роль играют сейчас операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| The use of child soldiers is another fundamental and increasingly frequent violation of the rights of the child. | Использование детей-солдат является еще одним основополагающим и все более частым нарушением прав ребенка. |
| Other actors, however, have also taken on an increasingly important role in shaping national and international agendas and policy dialogues. | Однако и другие субъекты играют все более важную роль в формировании национальных и международных программ действий и диалога по вопросам политики. |
| The human rights organs of the United Nations system are increasingly addressing this issue. | Эта проблема все более активно изучается органами, занимающимися вопросами прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| 15 A rights-based approach is increasingly underpinning the work of United Nations funds and programmes. | 15 Правозащитный подход все более широко используется в деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| NGOs are having an increasingly valuable influence on the rebirth of civil society in Bosnia and Herzegovina. | НПО оказывают все более весомое влияние на возрождение гражданского общества в Боснии и Герцеговине. |
| In an increasingly globalized world the fight against poverty is a common interest and a common duty. | Во все более глобализованном мире борьба с нищетой отвечает общим интересам всех и является всеобщим долгом. |