Participation and integration of older persons in all levels of society is increasingly evident. |
Участие пожилых людей в деятельности и их интеграция в общество на всех уровнях становятся все более очевидными. |
Sierra Leone is also increasingly active in the regional and international arena. |
Сьерра-Леоне также играет все более активную роль на региональной и международной арене. |
Quality in tourism services is increasingly being demanded by consumers and therefore it is gradually becoming a fundamental competitive tool for firms. |
Потребители становятся все более требовательными в отношении качества туристических услуг, которое тем самым превращается в один из основных инструментов конкуренции между компаниями. |
In promoting CP, UNIDO is increasingly employing the concept of sustainable industrial resource management. |
Что касается содействия БЧП, то ЮНИДО все более широко использует концепцию устойчивого управления промышленными ресурсами. |
In addition, China indicated that commercial fishing was a major industry in China and played an increasingly important role in ensuring food security. |
Кроме того, Китай указал, что промышленное рыболовство является в Китае крупной отраслью, которая играет все более важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
Environmental issues were increasingly relevant to public enterprises, not just the private sector, although it was originally developed in that context. |
Экологические вопросы приобретают все более актуальное значение для государственных предприятий, а не только лишь для частного сектора, хотя первоначально данная проблематика получила развитие в этом контексте. |
In addition, the unbundling of different market risks through the trading of increasingly complex financial derivatives further deepens the securitization process. |
Кроме того, разделение различных рыночных рисков в результате появления все более сложных производных финансовых инструментов способствует дальнейшему углублению процесса секьюритизации. |
Civil aviation has become an increasingly important factor in the alleviation of poverty in developing nations. |
Гражданская авиация становится все более важным фактором в деле смягчения остроты проблемы нищеты в развивающихся странах. |
This seemed increasingly necessary in the context of the primary objective of promoting human development internationally and eliminating poverty. |
Как представляется, этот вопрос является все более важным, учитывая основополагающую цель содействия развитию людских ресурсов и ликвидации нищеты в мире. |
All States are increasingly vulnerable to erosion of their ability to act effectively and with authority. |
Все государства становятся все более уязвимыми в условиях происходящего размывания их способности действовать эффективным и компетентным образом. |
Faced with relentless international competition, the less developed countries were increasingly at risk of becoming marginalized. |
В условиях безжалостной конкуренции перед наименее развитыми странами встает все более реальная угроза обнищания. |
His delegation was concerned by UNIDO's increasingly grave financial situation, which seriously hampered its functioning. |
Его делегация выражает озабоченность в связи со все более тяжелым финансовым положением ЮНИДО, серьезно сказывающимся на осуществле-нии ее деятельности. |
The private sector is now playing an increasingly visible role in trade finance in developing countries. |
В развивающихся странах в настоящее время частный сектор играет все более заметную роль в области финансирования торговли. |
In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. |
В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |
During the 1990s, FDI has come to play an increasingly important role with respect to providing developing countries with sources of long-term capital. |
В 90-х годах прямые иностранные инвестиции стали приобретать для развивающихся стран все более важное значение как источник долгосрочного капитала. |
Educational institutions continue to be increasingly important partners for the Department and its channel to the younger generations. |
Все более важным партнером Департамента и каналом распространения информации среди молодежи становятся учебные заведения. |
The Programme's priorities, in our estimation, are increasingly being accorded peripheral attention by the international community. |
Приоритеты Программы, по нашей оценке, все более отодвигаются на периферию внимания международного сообщества. |
In today's world, where the economy is increasingly globalized, countries must pursue an open policy in order to achieve economic growth. |
В сегодняшнем мире, где экономика становится все более глобальной, страны должны проводить открытую политику в целях достижения экономического роста. |
Humanitarian assistance operations have come to play an increasingly important role. |
Все более важную роль играют сейчас операции по оказанию гуманитарной помощи. |
The use of child soldiers is another fundamental and increasingly frequent violation of the rights of the child. |
Использование детей-солдат является еще одним основополагающим и все более частым нарушением прав ребенка. |
Other actors, however, have also taken on an increasingly important role in shaping national and international agendas and policy dialogues. |
Однако и другие субъекты играют все более важную роль в формировании национальных и международных программ действий и диалога по вопросам политики. |
The human rights organs of the United Nations system are increasingly addressing this issue. |
Эта проблема все более активно изучается органами, занимающимися вопросами прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
15 A rights-based approach is increasingly underpinning the work of United Nations funds and programmes. |
15 Правозащитный подход все более широко используется в деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
NGOs are having an increasingly valuable influence on the rebirth of civil society in Bosnia and Herzegovina. |
НПО оказывают все более весомое влияние на возрождение гражданского общества в Боснии и Герцеговине. |
In an increasingly globalized world the fight against poverty is a common interest and a common duty. |
Во все более глобализованном мире борьба с нищетой отвечает общим интересам всех и является всеобщим долгом. |