In an increasingly interdependent world, well-targeted global programmes are equally important in ensuring that global regimes reflect the concerns and interests of developing countries. |
Во все более взаимозависимом мире столь же важное значение имеет и разработка четко ориентированных глобальных программ, которые должны обеспечивать, чтобы глобальные режимы отражали озабоченности и интересы развивающихся стран. |
Progress and growth should translate into an increasingly and more comprehensive satisfaction of existing needs. |
Прогресс и рост должны приводить к все более полному и всеобъемлющему удовлетворению существующих потребностей. |
The role of women in peace-building is another area where Governments and the NGO community are increasingly engaged. |
Роль женщин в миростроительстве - еще одна область, в которой правительства и НПО принимают все более широкое участие. |
In the context of globalization, secondary education is fast becoming a prerequisite to participating in the labour market and an increasingly interdependent world. |
В условиях глобализации важнейшим условием для участия на рынке труда во все более взаимозависимом мире становится требование получения среднего образования. |
This could provide a strong signal concerning the future, as the industry is increasingly worried about global carbon markets after 2012. |
Это может послужить важным сигналом в отношении перспектив на будущее, поскольку в настоящее время промышленные круги начинают испытывать все более серьезную озабоченность по поводу функционирования глобальных рынков углерода после 2012 года. |
It is increasingly imperative that equality of opportunity become universal as we progress towards a new world economy. |
Создание равных возможностей для всех без исключения становится все более важным по мере того, как мы приближаемся к созданию новой мировой экономики. |
The threats to international peace and security are interconnected and increasingly global in scale. |
Угрозы международному миру и безопасности взаимосвязаны и приобретают все более глобальный характер. |
National consultants with the necessary experience undertake an increasingly large responsibility for the evaluation work. |
Обладающие необходимым опытом местные консультанты принимают все более активное участие в работах, связанных с оценкой. |
In a globalized world, the ability to use computers and the Internet is becoming an increasingly important asset. |
В глобализованном мире умение работать с компьютером и Интернет становится все более важным преимуществом. |
In an increasingly globalized world, achieving sustainable peace demands the increased attention of our Organization. |
Во все более глобальном мире достижение прочного мира требует все большего внимания со стороны нашей Организации. |
Inter-institutional and inter-mission collaboration is increasingly effective in addressing the main cross-border challenges to peace and security. |
В решении основных трансграничных проблем в интересах укрепления мира и безопасности все более эффективным становится межучрежденческое и межмиссионское сотрудничество. |
But studies show that most Himalayan glaciers are receding at increasingly accelerated rates. |
Однако, как показывают исследования, площади большинства гималайских ледников сокращаются все более высокими темпами. |
This is clearly in the interest of an increasingly interdependent world. |
Очевидно, что это послужит интересам все более взаимозависимого мира. |
Its approach is a pragmatic one, and its action is increasingly concrete. |
Она следует прагматичному подходу и ее деятельность носит все более конкретный характер. |
The HIV/AIDS epidemic is increasingly a problem of youth, especially in parts of the developing world. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится все более серьезной проблемой среди молодежи, особенно в некоторых регионах развивающегося мира. |
Technical cooperation and capacity-building are increasingly important for developing countries and essential for their fulfilment of multilateral commitments. |
Техническое сотрудничество и укрепление потенциала обретают все более важное значение для развивающихся стран и являются непременными условиями выполнения ими многосторонних обязательств. |
ECOWAS plays an increasingly prominent role in monitoring cross-border issues in the West African subregion. |
ЭКОВАС играет все более заметную роль в отслеживании трансграничных вопросов в западноафриканском субрегионе. |
Peacekeeping operations are increasingly complex and numerous. |
Все более сложными и многочисленными становятся миротворческие операции. |
The climate is changing under our own eyes, and drinking water is increasingly contaminated or scarce. |
Климат меняется на глазах, наша питьевая вода становится все более загрязненной или ее не хватает. |
As already mentioned, the retailing sector is applying increasingly stringent quality requirements and/or private standards schemes. |
Как уже отмечалось, в секторе розничной торговли применяются все более жесткие требования к качеству и/или частные стандарты. |
My Government believes that in the increasingly globalized world, trade and foreign direct investment present enormous opportunities for Africa. |
Мое правительство полагает, что во все более глобализирующемся мире торговля и прямые иностранные инвестиции открывают перед Африкой огромные возможности. |
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. |
Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной. |
In China, a hard economic landing looks increasingly likely as the investment bubble deflates and net exports shrink. |
В Китае жесткая экономическая посадка выглядит все более вероятной по мере сдувания инвестиционного «мыльного пузыря» и сокращения объема чистого экспорта. |
In the absence of greater control of capital flows, financial crises were likely to be increasingly frequent, severe and extensive. |
При отсутствии более эффективного контроля над потоками капитала кризисы могут становиться все более частыми, тяжелыми и обширными. |
The thirst for vengeance after the Beslan school massacre makes confrontation between Chechens and Ingushis increasingly possible. |
Жажда мести после кровопролития в Бесланской школе делает конфронтацию между чеченцами и ингушетами все более возможной. |