Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Perhaps more than anyone else, he has been aware of the dire need to preserve and strengthen the United Nations as the only multilateral universal instrument for addressing and resolving the multifaceted and increasingly complex crises that affect humanity. Возможно, как никто другой, он сознает насущную необходимость сохранения и укрепления Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего универсального инструмента для рассмотрения и разрешения многоаспектных и все более сложных кризисов, с которыми сталкивается человечество.
The new geography of international relations was reflected in the increasingly important contribution of developing countries to international trade and the process of sustaining growth in the global economy. Новая география международных связей отражается во все более значительном вкладе развивающихся стран в международную торговлю и в процесс поддержания роста глобальной экономики.
The representative of the Russian Federation said it was increasingly clear that addressing global challenges and threats in the socio-economic area and settling global political issues were interrelated. Представитель Российской Федерации заявил, что становится все более очевидным, что задачи нейтрализации глобальных вызовов и угроз в социально-экономической сфере и решение глобальных политических проблем находятся в тесной взаимосвязи.
African countries in particular were faced with great difficulties, including low economic growth, increasingly heavy debt burdens, worsening terms of trade and a serious shortage of resources for development. Африканские страны в первую очередь сталкиваются с колоссальными трудностями, включая низкие темпы экономического роста, все более тяжелое долговое бремя, ухудшение условий торговли и серьезную нехватку ресурсов для целей развития.
Furthermore, legislation banning the sale of newly developed products containing mercury has been introduced in Norway. Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. Кроме того, законодательство о запрещении торговли новыми разработанными продуктами, содержащими ртуть, было принято в Норвегии. Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы.
To this end we commit to promote the development of the productive sectors of developing countries in order to enable them to participate effectively in the increasingly open trading environment and thereby to take full advantage of the process of globalization. В этой связи мы обязуемся способствовать развитию производственных секторов развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать действенное участие в системе международной торговли, которая становится все более открытой, и тем самым в полной мере использовать преимущества процесса глобализации.
The Security Council reiterates the importance of carrying out Disarmament, Demobilization and Reintegration Programmes, an increasingly essential component of peacekeeping mandates, as comprehensively and effectively as possible in post-conflict situations under its consideration. Совет Безопасности вновь подчеркивает важность как можно более комплексного и эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые становятся все более важным компонентом миротворческих мандатов, в постконфликтных ситуациях, рассмотрением которых он занимается.
An important aspect of these changes is the emergence of a new trade geography in which the South is increasingly playing a more prominent role in both North-South and South-South trade relations. Одним из важных аспектов этих изменений является формирование новой географии торговли, в которой Юг играет все более важную роль в торговых связях по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг.
Cartel investigations are evolving into cross-border operations to cope with the increasingly global presence of investigated firms, the effect of whose trade practices may be felt (and proven) in different countries simultaneously. Расследование картельных соглашений выливается в трансграничные операции по контролю за приобретающей все более глобальный характер деятельностью подозреваемых компаний, методы работы которых могут затрагивать (и затрагивают) одновременно несколько стран.
Environmental education, as it has evolved over many years in the region, has increasingly addressed the entire range of development issues and thus represents a core component of education for sustainable development. Экологическое образование, которое обладает давней традицией в регионе, по мере своего развития включало в свой охват все более широкий круг вопросов, связанных с развитием, и поэтому сегодня служит одним из ключевых элементов образования в интересах устойчивого развития.
A number of speakers highlighted the fact that, by exerting a strong influence on production structures through both FDI and trade, TNCs play an increasingly important role in the economic growth of developing countries. Ряд ораторов подчеркивали тот факт, что, оказывая с помощью ПИИ и торговли большое воздействие на производственные структуры, ТНК играют все более важную роль в экономическом росте развивающихся стран.
Having assessed the increasingly complex and fast changing world economy, the evolving unjust and inequitable international economic order and the resulting new and multifaceted challenges; оценив состояние все более сложной и быстро меняющейся мировой экономики, формирующийся несправедливый и неравноправный международный экономический порядок и вытекающие из этого новые и многогранные задачи,
At the political and institutional levels, emphasis should be placed on the equitable distribution of the benefits in an increasingly open world economy, with actions that promote democratic participation by all countries and peoples in the decision-making processes that govern international relations. На политическом и институциональном уровне особое внимание следует уделять справедливому распределению выгод во все более открытой мировой экономике с принятием мер, способствующих демократическому участию всех стран и народов в определяющих международные отношения процессах принятия решений.
Bolstered by the increasingly credible prospect that their nationals may face prosecution abroad or before an international court, some Governments have made significant strides in holding perpetrators to account in national courts. Сталкиваясь со все более реальной перспективой того, что их граждане могут быть привлечены к ответственности за границей или предстать перед международным судом, правительства некоторых стран предприняли решительные шаги для обеспечения рассмотрения деяний виновных в национальных судах.
It was said that while traditional conflict-resolution mechanisms had been able to address these problems in earlier years, they were no longer capable of doing so in the face of the increasingly acute environmental impact of desertification. Говорилось о том, что ранее эти проблемы удавалось разрешать с помощью традиционных механизмов урегулирования конфликтов, но что сейчас прежние методы утратили свою действенность перед лицом все более активного наступления пустынь.
Both mechanisms have proposed a number of recommendations pertaining to indigenous peoples' cultural heritage to other United Nations bodies and can be expected to be continuously and increasingly active in this field in the future. Эти два механизма уже предложили другим органам системы Организации Объединенных Наций ряд рекомендаций по проблемам культурного наследия коренных народов, и можно ожидать, что они и дальше будут вести постоянную и все более активную работу в этой области.
Overall, for Africa as well as for the other parts of an increasingly interdependent and yet fragmented world, progress towards the realization of people-centred development requires a conceptual and political shift of great magnitude. В целом в Африке, а также в других районах все более взаимозависимого и в то же время фрагментированного мира прогресс в деле осуществления социально ориентированного развития требует концептуального и политического сдвига огромных масштабов.
While being a prerequisite for the functioning of a city, urban transport is also increasingly threatening the life and environment of its citizens, via growing air pollution, noise and traffic accidents. Являясь одним из необходимых предварительных требований для нормального функционирования города, городской транспорт также создает все более серьезную угрозу для жизни и условий существования его жителей в результате роста уровня загрязнения воздуха, создания шума и дорожно-транспортных происшествий.
It is increasingly apparent that industrial and economic growth is not haphazard, but rather the result of careful, targeted planning that is focused on development of labour-intensive industries. Становится все более очевидным, что развитие промышленности и экономический рост неслучайны и являются результатом тщательного и целенаправленного планирования, которое сориентировано на развитие трудоемких отраслей.
Statistics indicate an increasingly high proportion of women being hospitalized for Mental and Behavioral Disorders. (See Table 12.6) More complete information on the mental health of women is still unavailable. Согласно статистике все более высокая доля женщин госпитализируется по показаниям психических и поведенческих расстройств (см. таблицу 12.6) Более полной информации о состоянии психического здоровья женщин пока не существует.
Knowing their own minds, Cape Verdean women are playing an increasingly active part in national development and contribute significantly to the sectors of industry, agriculture, science, culture, education and public health. Определившись как хозяйки своего собственного самосознания, женщины Кабо-Верде принимают все более активное участие в развитии страны и вносят весьма важный вклад в секторы промышленности и сельского хозяйства, науки, культуры, образования и здравоохранения.
Regional organizations are increasingly recognized as instrumental mechanisms in the new collective security system, playing a central role in the prevention and resolution of conflicts, including the management of stabilization processes. Региональные организации, как все более широко признается, играют важную роль в новой системе коллективной безопасности, занимая центральное место в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов, включая управление стабилизационными процессами.
That may be a consequence of the fact that members of the KPS are increasingly involved in criminal investigations and therefore perceived as a threat to organized crime. Это, возможно, является следствием того, что члены КПС все более активно участвуют в расследованиях преступлений и поэтому рассматриваются как угроза для организационной преступности.
Since April 2003, the UNFICYP civilian police have been increasingly involved in monitoring the crossing points, as well as incidents on one side involving Cypriots from the other. С апреля 2003 года гражданская полиция ВСООНК принимает все более широкое участие в наблюдении за контрольно-пропускными пунктами и урегулировании инцидентов на любой из сторон, в которых задействованы киприоты с другой стороны.
The increasing use of private vehicles is also contributing to making the lifestyle of the population in EECCA countries increasingly sedentary, thereby increasing the risk of severe diseases. Все более широкое использование личных автомобилей меняет стиль жизни людей в странах ВЕКЦА, снижая физическую активность, что, в свою очередь, приводит к повышению риска развития тяжелых заболеваний.