Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
We would also like to mention in particular the increasingly determined participation of men and women who live with HIV/AIDS. Мы хотели бы также упомянуть, в частности, все более активное участие в этой работе мужчин и женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Therefore, streamlining and improving the efficiency of international trade in food is an increasingly important requirement for achieving sustainable economic, environmental and social development. В этой связи оптимизация и повышение эффективности международной торговли продовольственными товарами становятся все более важным требованием для достижения устойчивого экономического, экологического и социального развития.
The mainstreaming of the objectives of full and productive employment and decent work into increasingly holistic United Nations support to national programmes has progressed significantly in recent years. В последние годы был достигнут значительный прогресс в плане включения целей достижения полной и производительной занятости и обеспечения достойной работы в приобретающую все более общие черты поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает национальным программам.
At the national and regional levels, civil society organizations are increasingly participating in the development process, including through programmes and initiatives for the eradication of poverty. На национальном и региональном уровнях отмечается все более широкое участие организаций гражданского общества в процессе развития, в частности в рамках программ и инициатив по ликвидации нищеты.
Those offices will increasingly play a leading role in the implementation of the national reintegration strategy, which the Transitional Government announced on 5 April 2005. Эти отделения будут играть все более заметную руководящую роль в осуществлении национальной стратегии реинтеграции, которую переходное правительство объявило 5 апреля 2005 года.
The review of the activities undertaken in 2003 showed clearly that IAEA was being increasingly called on for assistance and must confront new challenges. Анализ работы, проделанной в 2003 году, ясно показывает, что МАГАТЭ становится все более востребованным и что ему приходится решать новые проблемы.
Government bodies, private-sector organisations and ordinary people are increasingly feeling the need to build up their contacts with other countries, and vice versa. Государственные органы, организации частного сектора и простые люди все более остро ощущают потребность в развитии взаимных контактов с другими странами.
As recognized during those discussions, partner organizations are playing an increasingly active role in helping to address threats to peace and security. Как было признано в ходе этих обсуждений, организации-партнеры играют все более активную роль в содействии устранению угроз миру и безопасности.
Under his leadership, the Organization would undoubtedly play an increasingly vital role in promoting sustainable industrial development in the least developed countries and developing countries. Под его руководством Орга-низация будет, несомненно, играть все более важную роль в содействии устойчивому промышленному раз-витию наименее развитых и развивающихся стран.
The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер.
Political parties must take action in this regard, and the media also had an increasingly important role to play. Политические партии должны проводить работу в этом направлении, и все более важное значение приобретает также участие в ней средств массовой информации.
In addition, a pilot project to provide a telephone interpretation service had been implemented to cater to the increasingly diverse population. Кроме того, осуществлен экспериментальный проект телефонного переводческого обслуживания для удовлетворения потребностей все более разнообразного по своему составу населения.
Much could be learned from the example of Ecuador about the relationship between the principle of non-discrimination and what might be called diversified jurisdiction, which was increasingly common. На примере Эквадора можно почерпнуть много сведений о взаимосвязи между принципом недискриминации и так называемой диверсифицированной юрисдикцией, которая становится все более распространенным явлением.
The disease is spreading increasingly, with greater force, among the poorest and most marginalized population with no access to education and health care. Болезнь распространяется все более высокими темпами, с еще большей силой, в среде беднейших и наиболее маргинализованных в общественном отношении слоев населения, не имеющих доступа к просвещению и здравоохранению.
It must be open not only to States but also to civil society, which at both the national and international levels plays an increasingly important role in world affairs. Она должна быть открыта не только для государств, но и для гражданского общества, которое как на национальном, так и на международном уровне играет все более важную роль в делах планеты.
Otherwise, unprepared local industries, especially small and medium-scale enterprises, would face increasingly cheap imports with no possibility of competing and would most probably abandon production, with negative social and development repercussions. В противном случае неподготовленные местные отрасли промышленности, особенно малые и средние предприятия, столкнутся со все более дешевым импортом, не имея при этом никакой возможности для конкуренции, и, вероятнее всего, прекратят производство, что вызовет отрицательные последствия для социальной сферы и развития.
TNCs were increasingly important in this respect, and UNCTAD should explore further their role in complementing actions by host and home countries to enhance development benefits from FDI. Все более важное значение в этом отношении имеет деятельность ТНК, и ЮНКТАД следует глубже изучить их роль в подкреплении действий принимающих стран и стран базирования в целях увеличения выгод от ПИИ для развития.
For developing countries, logistic development becomes increasingly important, since being able to supply the market within very short time frames is becoming a prerequisite for sustaining competitive positions. Для развивающихся стран развитие логистического потенциала становится все более важным, поскольку возможность удовлетворения потребностей рынка в кратчайший срок оказывается необходимым условием сохранения конкурентоспособности.
In addition, the increasingly stable security situation has resulted in an improved human rights situation and facilitated wider humanitarian access. Кроме того, все более стабильная обстановка в плане безопасности привела к улучшению положения в области прав человека и содействовала более широкому гуманитарному доступу.
The Participation Programme is being increasingly used to fund activities aimed at supporting the development efforts of the Member States at the country level and at strengthening the national commissions. Программа участия все более широко используется в интересах финансирования мероприятий, нацеленных на оказание поддержки усилиям государств-членов в области развития на страновом уровне и укрепление национальных комиссий.
Against the backdrop of in-depth development of globalization and increasingly closer interdependence of states, global threats and challenges have become more diverse and interconnected. В условиях углубленного развития глобализации и непрерывного усиления взаимозависимости государств также все более многообразный и взаимосвязанный характер приобретают и глобальные угрозы и вызовы.
In an increasingly interconnected world, progress in the areas of development, security and human rights must go hand in hand. Во все более взаимозависимом мире прогресс в вопросах развития должен сопровождаться прогрессом в вопросах безопасности и прав человека.
To supply increasingly demanding international and local (urban) markets, farmers, processors and traders need access to funds to invest in new equipment and systems. Для поставок на предъявляющие все более высокие требования международные и местные (городские) рынки аграриям, переработчикам и торговцам необходим доступ к средствам для вложений в новое оборудование и системы.
Mali, for example, was participating in the negotiations, and Parliamentarians were also increasingly involved, but information dissemination and awareness remained a priority, along with capacity-building assistance. Например, Мали принимает участие в переговорах, и парламентарии также проявляют все более значительный интерес, однако одной из первостепенных задач по-прежнему остается улучшение распространения информация и повышение осведомленности, а также оказание помощи в укреплении потенциала.
An even clearer agenda is needed to ensure that the implementation of agreed priorities for civilian protection is sustained in an increasingly complex and unpredictable global political context. Даже более ясная повестка дня необходима для обеспечения последовательного выполнения согласованных первоочередных задач, касающихся защиты гражданских лиц, во все более усложняющемся и непредсказуемом глобальном политическом контексте.