| The provisions contained in the revised model memorandum of understanding between troop-contributing countries and the United Nations are increasingly and systematically being applied. | Все более широко и систематически применяются положения, содержащиеся в пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций. |
| With regard to government leadership, the reports show that governments are seen to be increasingly guiding United Nations system organizations in addressing national priorities. | Что касается руководящей роли правительств, то, судя по докладам, правительства все более активно направляют деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на решение национальных приоритетных задач. |
| Members of export consortia benefit increasingly from globalization. | Все более широкое использование участниками экспортных консорциумов результатов глобализации. |
| South-South Cooperation is an increasingly important area in global development cooperation. | Сотрудничество по линии Юг - Юг занимает все более важное место в международной деятельности в целях развития. |
| UNIDO's assistance in trade capacity-building would be playing an increasingly important role in Africa. | Помощь со стороны ЮНИДО в создании торгового потенциала будет играть все более важную роль в Африке. |
| Protracted armed conflicts, population growth, urbanization, increased food prices and climate change are sources of tremendous and increasingly complex challenges. | Затяжные вооруженные конфликты, рост населения, урбанизация, повышение цен на продовольствие и изменение климата являются причинами появления огромных и все более сложных проблем. |
| In today's increasingly interconnected world, no organization can operate effectively in isolation or in a vacuum. | В сегодняшнем все более взаимосвязанном мире ни одна организация не может эффективно действовать в изоляции или вакууме. |
| Citizens, commerce, critical national infrastructure and government are increasingly dependent on the Internet. | Граждане, коммерческие организации, важнейшие элементы национальной инфраструктуры и правительства становятся все более зависимыми от интернета. |
| The Peacebuilding Fund has provided funding assistance to an increasingly large and diverse number of countries emerging from conflict. | Фонд миростроительства оказывал финансовую помощь все более широкому кругу стран, в которых завершился конфликт. |
| International judicial and non-judicial mechanisms that promote compliance with international law, prevent conflict and combat impunity are increasingly effective but require further strengthening. | З. Все более эффективными становятся международные судебные и несудебные механизмы по поощрению соблюдения международного права, предотвращению конфликтов и борьбе с безнаказанностью, однако они нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| Their links to other types of organized crime are increasingly close and troubling. | Их связи с другими видами организованной преступности становятся все более тесными и вызывают все большую тревогу. |
| It is increasingly clear that financing for health can effectively bring results only if combined with international and national policies that are responsive to global health. | Все более очевидным становится тот факт, что финансирование сферы здравоохранения может принести эффективные результаты лишь в сочетании с международными и национальными стратегиями, которые способствуют обеспечению здоровья населения мира. |
| These increasingly complex and far-reaching networks at once promote corruption and slow the economic and social development of our countries. | Эти все более сложные сети с расширяющейся сферой охвата одновременно поощряют коррупцию и замедляют социально-экономическое развитие наших стран. |
| The Declaration is increasingly supported by Member States. | Декларация встречает все более широкую поддержку со стороны государств-членов. |
| It continues to participate actively in cross-domain projects, which are increasingly important in the financial sphere. | Она по-прежнему активно участвует в кросс-доменных проектах, которые приобретают все более важное значение в финансовой сфере. |
| Consumers are also taking an increasingly active role. | Потребители также играют все более активную роль. |
| Transport as a driver of national competitiveness has increased considerably over recent decades, due mostly to the increasingly complex demands by the international economy. | З. За последние десятилетия объем транспортной деятельности как движущего фактора национальной конкурентоспособности значительно возрос, что главным образом обусловлено все более комплексным характером спроса со стороны международной экономики. |
| In a world increasingly interconnected and interdependent, no nation can confront alone the tremendous challenges imposed by the new world realities. | В мире, который становится все более взаимосвязанным и взаимозависимым, ни одно государство не может в одиночку бороться с огромными проблемами, вызванными новыми мировыми реалиями. |
| Terrorism is increasingly interlinked with transnational organized crime. | Терроризм и транснациональная организованная преступность становятся все более взаимосвязанными. |
| New technologies are increasingly becoming key tools to promoting adolescents' participation. | Все более важное значение в содействии привлечению подростков к общественной деятельности приобретают новые технологии. |
| Social protection programmes must be among the pillars of the climate change action plans that are increasingly being formulated by Governments. | Программы социальной помощи должны стать одним из основных элементов стратегий по смягчению последствий изменения климата, которые все более активно разрабатываются правительствами. |
| As microfinance institutions are increasingly integrated into domestic and international markets, they become more vulnerable to the impact of economic downturns. | ЗЗ. Поскольку институты микрофинансирования все активнее интегрируются во внутренние и международные рынки, их положение становится все более уязвимым от резких спадов в экономике. |
| Financial liberalization, deregulation and globalization have been increasingly promoted all over the world with the growing influence of finance. | Во всем мире все более активно поощрялись процессы финансовой либерализации, дерегулирования и глобализации при растущем влиянии финансов. |
| It seemed increasingly evident that standards-setting groups were encouraging a unified semantics framework based on UN/CEFACT's core component library. | Как представляется, становится все более очевидным, что группы, занимающиеся установлением стандартов, поощряют использование единых семантических рамок, основанных на библиотеке ключевых компонентов СЕФАКТ ООН. |
| The 1970s and 1980s saw the emergence of a trend towards an increasingly uneven burden-sharing of core funding for operational activities for development. | В 1970х и 1980х годах начала появляться тенденция к все более неравному распределению расходов по финансированию оперативной деятельности в целях развития по линии основных ресурсов. |