Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Integrated assessment tools have been increasingly used to take into account trade-offs between climate, land-use, energy and water strategies. Все более широкое применение находят средства проведения комплексной оценки с целью учета факторов взаимодействия между стратегиями по борьбе с изменением климата, стратегиями в области землепользования и стратегиями освоения энергетических и водных ресурсов.
The challenge posed by organized crime, corruption and illicit trafficking to the rule of law in conflict and post-conflict States is increasingly apparent. Проблемы, связанные с организованной преступностью, коррупцией и незаконной торговлей, становятся все более ощутимым препятствием в деле обеспечения законности в государствах, переживающих и переживших конфликты.
The United Nations and other organizations involved in Sport for Development and Peace, have during the reporting period increasingly worked with sport celebrities as advocates and goodwill ambassadors. Организация Объединенных Наций и другие организации, участвующие в мероприятиях по использованию спорта на благо развития и мира в отчетный период все более активно сотрудничали с известными спортсменами, выступающими в роли пропагандистов и послов доброй воли.
The increasingly timely issuance of documents has also made it possible to distribute documents in advance, through electronic means; Возможности для заблаговременного распространения документов с использованием электронных средств обеспечивает также все более строгое соблюдение сроков их выпуска;
In today's technology-enabled world, ICT plays an increasingly essential role in our everyday lives as well as in our work environment. В эпоху технологий ИКТ играют все более важную роль в нашей повседневной жизни и работе.
In a continually evolving world featuring increasingly complex and linked challenges, organizations that are able to adapt quickly to the changing environment are more likely to succeed. В постоянно изменяющемся мире, характеризующемся возникновением все более сложных и взаимосвязанных проблем, больше шансов добиться успехов имеют организации, умеющие быстро приспосабливаться к меняющейся обстановке.
In Georgia, the Civil Registration Agency has increasingly established itself as a champion of successful reform and a leader in providing efficient public services. В Грузии за Управлением регистрации актов гражданского состояния все более закрепляется репутация поборника успешных реформ и лидера в области предоставления эффективных государственных услуг.
These women represent an implicit welfare resource: their work makes up for deficiencies in the public system, which is constrained by increasingly significant funding cuts. Эти женщины представляют собой неявный источник социального обеспечения: их работа восполняет недостатки в государственной системе, на которую накладывает ограничения все более значительное сокращение финансирования.
With the growth of emigration of people of working age, members of local communities have to carry an increasingly large burden of taking care of elderly people. С ростом масштабов эмиграции людей трудоспособного возраста на членов местных общин ложится все более тяжелое бремя ухода за пожилыми людьми.
In order to provide increasingly effective and targeted protection to civilians, the support provided by international organizations, specialized non-governmental organizations and the secretariat was also necessary. Для обеспечения все более эффективной и целенаправленной защиты гражданских лиц необходима также поддержка со стороны международных организаций, специализированных неправительственных организаций и секретариата.
Joint programming is an increasingly important modality for coordinated United Nations system support for gender equality at the country level and provides an opportunity to implement gender mainstreaming strategies. Все более важное значение приобретает для скоординированной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по поддержке обеспечения гендерного равенства на страновом уровне практика совместного программирования, которая предоставляет возможность для осуществления стратегий по обеспечению учета гендерных аспектов.
Food security is increasingly problematic for women who are already poor, with women-headed households and households with a large number of dependents particularly hard pressed. Продовольственная безопасность становится все более актуальной проблемой для женщин, которые уже являются бедными, причем особые трудности испытывают домохозяйства, возглавляемые женщинами, и домохозяйства с большим числом иждивенцев.
Migration from rural to urban areas is becoming an increasingly important factor influencing rural poverty reduction in China. Миграция из сельских районов в города становится все более важным фактором, влияющим на процесс сокращения масштабов нищеты в сельских районах Китая.
In order to ensure the sustainable development of partner countries, it was increasingly important to enhance their capacity to participate in regional and global trade. Для обеспечения устойчивого развития стран-партнеров все более важную роль играет укрепление их способности принимать участие в региональной и глобальной торговле.
UNEP expertise and our willingness to work as part of larger teams in the United Nations family is increasingly appreciated and countries find it extremely helpful. Экспертный потенциал ЮНЕП и наша готовность работать в составе расширенных команд, включающих представителей семьи Организации Объединенных Наций, получают все более высокую оценку, и страны находят ее чрезвычайно полезной.
As large numbers of countries produce more and increasingly sophisticated data relating to their respective epidemics, "knowing your epidemic" is ever more possible. По мере того как многие страны получают все более сложные данные о своих соответствующих эпидемиях, вероятность осуществления принципа «Знай свою эпидемию» приобретает все более реальный характер.
The situation has grown increasingly precarious for children since December 2008, with the intensification of hostilities in the north of Sri Lanka. После декабря 2008 года ситуация становилась все более опасной для детей в результате того, что на севере Шри-Ланки активизировались боевые действия.
The Commission recognized the importance of the ICT sector for the Asia-Pacific region as well as its increasingly important role for disaster risk reduction and socio-economic development. Комиссия признала важное значение сектора ИКТ для Азиатско-Тихоокеанского региона, а также тот факт, что он начинает играть все более важную роль в уменьшении опасности бедствий и социально-экономическом развитии.
National execution modalities and the use of national systems are increasingly recognized as critical to strengthening national capacities to manage the development process. Механизмы национального исполнения и использование национальных систем получают все более широкое признание как исключительно важные элементы укрепления национальных возможностей в области управления процессом развития.
The value of victimization surveys has been increasingly recognized by policymakers and today they represent in some countries the key source of information for monitoring crime policies. Директивные органы все более широко признают значение обследований виктимизации, которые в настоящее время являются в некоторых странах основным источником информации для контроля за реализацией стратегий борьбы с преступностью.
Another area of pressure for the secretariat is the requirement to provide sound legal advice for an increasingly complex climate change regime. Еще одним направлением деятельности, по которому секретариат ощущает увеличение рабочей нагрузки, является выполнение им своих обязанностей по оказанию надежной консультативной помощи по правовым вопросам для участников становящегося все более сложным режима деятельности в области изменения климата.
The global liquidity crunch made it increasingly more costly for developing country exporters to borrow from international financial markets or to apply for export credits and/or export insurance. Из-за глобального кризиса ликвидности заимствования на международных финансовых рынках или кредитование экспорта и/или страхование экспорта для экспортеров из развивающихся стран становятся все более дорогостоящими.
Post-conflict needs assessments are increasingly used by national and international actors to prepare and finance a common shared strategy for recovery and development in fragile, post-conflict settings. Оценки потребностей в постконфликтный период все более широко используются национальными и международными сторонами при подготовке и финансировании единой стратегии восстановления и развития в неустойчивых, постконфликтных условиях.
As the world's population expands and capture fish stocks decline, aquaculture may play an increasingly important role in feeding humanity, including by expanding further offshore. По мере роста численности населения и сокращения промысловых запасов аквакультура может играть все более важную роль в питании человека, в том числе за счет экспансии в более удаленные акватории.
Product and brand features such as "environmentally friendly" and "low carbon" could play an increasingly important role in global competition. Потребительские свойства продуктов и торговых марок, такие, как «экологически чистые» и «низкоуглеродные» продукты, могут играть все более важную роль в плане глобальной конкуренции.