Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The decision of 13 October to grant the CSCE observer status in the General Assembly strengthens further the basis for increasingly close cooperation and coordination. Решение от 13 октября о предоставлении СБСЕ статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее еще более укрепляет основу для все более тесного сотрудничества и координации.
The maintenance of international peace and security has become an increasingly urgent and challenging task for the United Nations and its Member States. Поддержание международного мира и безопасности становится для Организации Объединенных Наций и входящих в нее государств-членов все более насущной и сложной задачей.
Thus, even the limited opportunity which the wider United Nations membership has of participating in the Council's work is being increasingly eroded. Таким образом, даже ограниченные возможности расширенного состава членов Организации Объединенных Наций в деле участия в работе Совета становится все более иллюзорными.
The Sultanate of Oman believes that the increasingly interdependent nature of the world economy is a major development in the post cold war era. Султанат Оман считает, что все более взаимозависимый характер мировой экономики является основным явлением в период после окончания "холодной войны".
In the light of their experience, agencies have increasingly utilized the Fund for prompt responses in the early phase of an emergency. Накопленный опыт свидетельствует о том, что учреждения все более широко используют Фонд для быстрого реагирования на начальном этапе возникновения чрезвычайных ситуаций.
Morocco hoped that the richest nations would soon come to understand that their prosperity could not be guaranteed indefinitely in an increasingly interdependent world. Марокко выражает надежду, что самые богатые государства не замедлят осознать, что во все более взаимозависимом мире их процветание не может продолжаться бесконечно.
In an increasingly interdependent world, key problems had become complex, and it was necessary to address them comprehensively and globally. Во все более взаимозависимом мире основные проблемы приобрели комплексный характер, и необходимо их решать в глобальном и мировом плане.
Mr. LAING (Belize): It may well be the case that undemocratic and illiberal regimes are becoming an increasingly rare species. Г-н ЛЭЙНГ (Белиз) (говорит по-английски): Вполне вероятно, что недемократические и нелиберальные режимы становятся все более и более редкими явлениями.
We believe that the time has come to increase cooperation in areas that are increasingly important for what we all advocate and aspire to: sustainable human development. Мы считаем, что настало время для расширения сотрудничества в областях, значение которых все более возрастает и за которые мы все ратуем и выступаем, а именно устойчивое человеческое развитие.
Such United Nations operations of an increasingly more comprehensive scope call for the cooperation of the entire international community in the implementation of regularly highly complex missions. Такие приобретающие все более всеобъемлющий характер операции Организации Объединенных Наций требуют сотрудничества всего международного сообщества в осуществлении обычно чрезвычайно сложных миссий.
It is being increasingly seen that the Security Council has been less than effective in implementing its own decisions on Bosnia and Herzegovina, while reacting promptly to other issues. Все более усиливается мнение о том, что Совет Безопасности был менее эффективен в выполнении своих собственных решений по Боснии и Герцеговине, в то время как он оперативно реагировал на другие проблемы.
The world was witnessing the rapid adaptation of European and transatlantic institutions and organizations, which were increasingly engaging in mutual cooperation to resolve current problems. Мы являемся свидетелями быстрой адаптации европейских и трансатлантических институтов и организаций, которые все более активно сотрудничают друг с другом в решении существующих проблем.
Mr. ALIOU (Cameroon) said that the international economic environment was characterized by slow growth, excessive debt among developing countries and an increasingly pronounced marginalization of Africa. Г-н АЛИУ (Камерун) говорит, что международная экономическая конъюнктура характеризуется медленным ростом, чрезмерной задолженностью развивающихся стран и все более ярко выраженной маргинализацией Африки.
We are glad to note that in recent years the United Nations has played an increasingly important role in resolving regional disputes and maintaining world peace. Мы рады отметить, что в последние годы Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в урегулировании региональных споров и поддержании международного мира.
Unfortunately, we are today obliged to note that the United Nations is increasingly confronted by enormous financial difficulties, which hamper its proper functioning. К сожалению, сегодня мы вынуждены заметить, что Организация Объединенных Наций все более сталкивается с колоссальными финансовыми трудностями, затрудняющими ее функционирование.
It is increasingly essential to seriously debate nuclear disarmament, with a view to achieving the ultimate goal of the permanent eradication of nuclear weapons. Все более важное значение приобретает серьезное обсуждение ядерного разоружения с целью достичь конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия навсегда.
It will also join the increasingly unanimous condemnation by the international community of the manufacture and use of those deadly devices: anti-personnel landmines. Она также присоединится ко все более расширяющемуся консенсусу в отношении осуждения международным сообществом производства и применения смертоносных устройств: противопехотных наземных мин.
Undeveloped infrastructure of rural regions is forcing people to migrate into increasingly congested urban areas in search of opportunities; the world's urban population is growing by 170,000 each day. Неразвитость инфраструктуры в сельских районах вынуждает людей в поисках новых возможностей мигрировать во все более перенаселенные городские районы; численность мирового городского населения ежедневно увеличивается на 170000 человек.
The Deputy High Commissioner reviewed the many efforts being made to enhance UNHCR's capacity to respond effectively to the growing and increasingly complex demands placed upon the Office. Заместитель Верховного комиссара рассказал о целом ряде усилий, предпринимаемых в целях обеспечения того, чтобы расширить потенциал УВКБ для эффективного удовлетворения все более сложных запросов, все чаще поступающих в адрес Управления.
It had become particularly pressing in the light of the increasingly widespread application of the market mechanism which cultivated a culture of mass production and consumption. Это становится особенно актуальным ввиду все более широкого распространения элементов рыночной экономики, способствующего формированию культуры массового производства и потребления.
The report gives Member States a fairly full picture of the intensive work being done by the Council, and of its increasingly purposeful efforts to improve its own working methods. Доклад дает государствам-членам достаточно полное представление о большой интенсивности деятельности Совета, о его все более целенаправленных усилиях по совершенствованию собственных рабочих процедур.
It was not only up to the military and political authorities to solve those problems; culture and thinking were also increasingly playing a role. Урегулирование этих проблем не является делом только военных и политических кругов; культура и философия также играют все более важную роль.
No better form of partnership has yet been proposed at the global level to address the major problems of an increasingly interdependent world. На глобальном уровне пока еще не было предложено более эффективной формы партнерства в целях решения крупных проблем мира, в котором все более утверждаются отношения взаимозависимости.
We have a historic opportunity to put an end to an outdated practice which has increasingly drawn repudiation and condemnation from international public opinion. Мы имеем историческую возможность положить конец устаревшей практике, которая встречает все более широкий отпор и осуждение со стороны международного общественного мнения.
There are already signs of an increasingly important role for non-governmental human rights bodies in the peace and democratization process in Guatemala. Уже имеются признаки того, что неправительственные правозащитные организации играют все более важную роль в процессе обеспечения мира и демократизации в Гватемале.