Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
At the same time, it is increasingly obvious that any reform of risk models must factor in environmental implications and natural-resource scarcity. В то же время становится все более очевидно, что любое изменение моделей оценки риска должно учитывать экологические последствия и природно-ресурсный дефицит.
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения.
The leaders of the Russian Federation and Uzbekistan are convinced of the need for and see a real opportunity for further increasingly dynamic growth of multifaceted cooperation between the two countries in the context of strategic partnership. Руководители Российской Федерации и Узбекистана убеждены в необходимости и видят реальные возможности дальнейшего, все более динамичного наращивания многопланового сотрудничества между двумя странами в русле стратегического партнерства.
This, in some instances, can be attributed to the increasingly proactive approach by the international community to anticipate and prevent such situations. В некоторых случаях это сокращение можно отнести за счет все более активного подхода международного сообщества к прогнозированию и предупреждению подобных ситуаций.
Moreover, a number of quite new issues are gaining in importance and increasingly coming to the fore in World Trade Organization discussions. Кроме того, в рамках проводимых Всемирной торговой организацией дискуссий все более важное значение начинает придаваться ряду довольно новых вопросов, которые все более выдвигаются на передний план.
He agreed that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency should govern foreign insolvency proceedings, which were becoming more and more frequent in an increasingly global economy. Он согласен с тем, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности должен регулировать процедуры, связанные с несостоятельностью иностранных юридических лиц, которая становится все более частым явлением в условиях глобализации экономики.
The United Nations system is increasingly building partnerships with civil society and the private sector on the issues relevant to the global conferences, including the Summit. Система Организации Объединенных Наций все более активно налаживает партнерские отношения с гражданским обществом и частным сектором по вопросам, связанным с глобальными конференциями, включая Встречу на высшем уровне.
It had been increasingly recognized in recent years that gender equality was the essential precondition for eliminating world poverty and upholding human rights and fundamental freedoms. Обеспечение равенства мужчин и женщин, необходимость в котором с каждым годом пользуется все более широким признанием, представляет собой предварительное условие ликвидации нищеты на глобальном уровне, а также защиты основных прав и свобод.
On the one hand, it is certainly satisfying to see that the International Court of Justice is increasingly considered the most appropriate forum for resolving inter-State disputes. С одной стороны, несомненно приятно, что Международный Суд все более широко считается самым подходящим форумом для урегулирования межгосударственных споров.
The global environment, where processing steps are increasingly divided between different locations, has altered the way Governments and the enterprise sector undertake diversification measures. Процессы глобализации, ведущие к все более широкому географическому распределению этапов переработки продукции, изменили методы принятия правительствами и предприятиями мер по диверсификации.
There was general recognition of the need to limit the impact of transport on the environment through technical measures but also increasingly through economic instruments. Была в целом признана необходимость ограничить воздействие транспорта на окружающую среду не только с помощью технических мер, но и путем все более широкого применения экономических рычагов.
The Rio Group valued South-South cooperation, including TCDC and ECDC, as an increasingly dynamic tool for gaining a position in the new economic environment. Группа Рио ценит сотрудничество Юг-Юг, включая ТСРС и ЭСРС, в качестве все более динамичного механизма завоевания позиций в новых экономических условиях.
Manifestations of racism are an affront to the fundamental principle of non-discrimination and a threat to the fragile fabric of peaceful relations between people in an increasingly global community. Проявления расизма являются вызовом основополагающему принципу недискриминации и угрозой тонкой ткани мирных взаимоотношений между людьми во все более глобальном сообществе.
On the other hand, the need for a tougher and more just order becomes increasingly more obvious. С другой стороны, необходимость более строгого и справедливого порядка все более очевидна.
China's remarkable growth has been financed recently by a rapid expansion of money and bank credit that is producing an increasingly unsustainable investment boom. Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум.
Moreover, it is increasingly evident that the pressures of globalization appear to accentuate the benefits of good domestic policies as well as the costs of poor policies. Кроме того, становится все более очевидным, что под влиянием глобализации отчетливо проявляются выгоды, сопряженные с проведением рациональной внутренней политики, а также издержки, связанные с непродуманной политикой.
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. Становится все более очевидно, что, если страны, в которых только что покончено с конфликтами, не примут надлежащих мер, мир будет непрочным, а угроза миру будет сохраняться.
We note that while this process holds much promise for growth and prosperity, it also poses serious challenges for developing countries, many of which are being increasingly marginalized. Мы отмечаем, что этот процесс не только открывает большие возможности для достижения роста и процветания, но и ставит серьезные задачи перед развивающимися странами, многие из которых становятся все более отсталыми.
At the same time, landmines have become an increasingly pervasive source of danger to aid workers and civilians alike. При этом все более распространенным источником опасности как для лиц, занимающихся оказанием помощи, так и для гражданского населения становятся противопехотные мины.
The living conditions of hundreds of thousands of people without shelter will grow increasingly intolerable; diseases will spread more rapidly and relief operations will be hampered. Условия жизни сотен тысяч бездомных людей будут становиться все более невыносимыми; еще быстрее будут распространяться заболевания, а операции по оказанию чрезвычайной помощи будут наталкиваться на препятствия.
The private sector, encouraged by the Government, is playing an increasingly important role, particularly in the tourism sector. Частный сектор, поддерживаемый правительством, играет все более важную роль, особенно в секторе туризма.
Subregional organizations are assuming an increasingly important role in the processes of economic development, including through the creation of free-trade and preferential tariff zones and other forms of partial economic integration. Субрегиональные организации играют все более важную роль в процессе экономического развития, в том числе в результате создания зон свободной торговли и действия преференциальных тарифов и других форм частичной экономической интеграции.
At the same time, the Secretary-General recalls that engagement with the business community parallels the long-standing and increasingly close working relationships the United Nations has with non-governmental organizations. В то же время Генеральный секретарь напоминает о том, что взаимодействие с деловыми кругами можно сравнить с давно установившимися и все более тесными рабочими отношениями Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями.
The countries of the European Union know from their own historical experience that societies and cultures must not be seen as isolated entities, especially in an increasingly globalized world. Страны Европейского союза знают по своему собственному историческому опыту, что общества и страны не должны рассматриваться как изолированные образования, особенно во все более глобализированном мире.
Its further decline therefore means the worsening marginalization of least developed countries in a world economy increasingly being shaped by the processes of globalization and liberalization. Таким образом, ее уменьшение в будущем означает дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран в мировой экономике, на которую все более и более влияют процессы глобализации и либерализации.