| The resulting need for humanitarian assistance is depleting increasingly scarce resources available for long-term development assistance. | В связи с обусловленной ими необходимостью оказания гуманитарной помощи истощаются все более дефицитные ресурсы, предназначенные для долгосрочной помощи в целях развития. |
| This will require a Europe able to build deep strategic relationships with all the key players in our increasingly multi-polar world. | Это потребует от Европы способности построить глубокие стратегические отношения со всеми ключевыми игроками в нашем все более многополярном мире. |
| Providing international protection to refugees and other persons of concern has become more difficult owing to the increasingly complex international environment. | З. Обеспечивать международную защиту беженцев и других подмандатных лиц становится все труднее из-за все более сложного международного окружения. |
| Moreover, the standby is used increasingly throughout the world. | Кроме того, резервные аккредитивы все более широко используются во всем мире. |
| Furthermore, the "Community Solidarity" programme had been launched in 1995 to develop the partnership between public policy and an increasingly active civil society. | Кроме того, в 1995 году было начато осуществление программы "Общественная солидарность" в целях налаживания партнерских связей между государственными директивными органами и все более активным гражданским обществом. |
| The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. | Приобретение и применение все более смертоносного оружия повышают уровень насилия, разрушений и страданий в таких конфликтах. |
| He lamented the increasingly restrictive interpretation of the principle of the right to asylum, even in the developed countries. | К сожалению, принцип, касающийся права убежища, интерпретируется все более ограничительным образом, даже в развитых странах. |
| Since 1988, the Organization had taken on increasingly complex and difficult tasks. | С 1988 года Организация участвует в выполнении все более сложных и трудных задач. |
| Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. | Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад. |
| Conflicts, whether they be new, re-ignited or protracted, are leading to increasingly complex emergencies. | Конфликты, будь то новые, вновь вспыхнувшие или затяжные, ведут ко все более сложным чрезвычайным ситуациям. |
| In our increasingly interconnected world, there are new risks whose consequences could be widespread - and perhaps global. | В нашем все более взаимосвязанном мире существуют новые риски, которые будут иметь далеко идущие - а возможно и глобальные - последствия. |
| In a globalized world, such actors play increasingly influential roles, both positive and negative. | В глобализованном мире такие субъекты играют все более влиятельную роль как в положительном, так и в отрицательном плане. |
| But the side-effects and adverse consequences of this trend have also been increasingly evident. | Но побочные эффекты и пагубные последствия этой тенденции становятся все более явными. |
| Since the end of the cold war, the international community has increasingly encouraged the search for regional solutions to regional problems. | По окончании «холодной войны» международное сообщество все более активно поощряет поиск региональных решений региональным проблемам. |
| Even with those essential features in place, however, national policy alone could not ensure success in an increasingly interdependent world. | Вместе с тем даже при наличии таких необходимых элементов одной национальной политики недостаточно для обеспечения успеха во все более взаимозависимом мире. |
| The elaboration of an international legal instrument was indispensable for responding to the increasingly sophisticated operations of criminal organizations. | Для борьбы с организованной преступностью, методы которой становятся все более изощренными, необходимо разработать соответствующий международно-правовой документ. |
| The prospects of a stable future look increasingly dim. | Перспектива стабильного будущего становится все более призрачной. |
| Despite the economic reforms which they had introduced many countries had registered poor economic growth and were increasingly vulnerable to an unfavourable external economic environment. | Несмотря на начатые ими экономические реформы, во многих развивающихся странах был отмечен лишь незначительный экономический рост, и они становятся все более уязвимыми перед лицом не благоприятствующей им внешнеэкономической конъюнктуры. |
| To break that link, the Bank was increasingly promoting the settlement of technical issues at an early stage in conflict resolution. | Для того чтобы разорвать эту взаимосвязь, Банк все более активно занимается решением технических вопросов на ранней стадии урегулирования конфликтов. |
| In our increasingly interdependent world, we cannot ignore the sufferings of humanity in any part of the world. | В нашем мире, который становится все более взаимозависимым, мы не можем игнорировать страдания людей в любой части нашей планеты. |
| America will remain a rich society for a long time to come, but one that is increasingly divided and unstable. | Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным. |
| The scope of peacekeeping has increasingly become multidisciplinary in nature. | По своему характеру поддержание мира становится все более многодисциплинарным. |
| Strategies in education, training and employment were playing an increasingly crucial role in emancipating women from the traditional roles that were limiting. | Стратегии в области образования, профессиональной подготовки и занятости играют все более важную роль в освобождении женщин от традиционных функций, ограничивающих их возможности. |
| The terrorism generated by many of these groups is an increasingly large domestic threat that only further disrupts society. | Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. |
| In an increasingly interdependent world, development remains a challenge for many of the developing countries. | Во все более зависимом мире развитие остается задачей для многих развивающихся стран. |