Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
As the focus of United Nations efforts shifts increasingly towards longer-term goals, the United Nations country team is expected to play an increasingly important role in the post-transition period. По мере того, как упор в рамках усилий Организации Объединенных Наций все чаще делается на реализацию долгосрочных целей, страновая группа Организации Объединенных Наций, как ожидается, будет играть все более важную роль в послепереходный период.
The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people. Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях - будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей.
International partners are increasingly aware that improvements in governance, socio-economic development and the rule of law are inextricably linked to a successful and irreversible security transition. Международные партнеры все более отчетливо сознают, что улучшения в областях управления, социально-экономического развития и правопорядка неразрывно связаны с успешными и необратимыми преобразованиями в сфере безопасности.
In the context of the growing cooperation between the United Nations, national parliaments and the IPU, the Committee was called upon to play an increasingly important role. В контексте растущего сотрудничества между Организации Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС Комитет был призван выполнять все более важную роль.
The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения.
As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section. Предполагается, что в связи с увеличением числа стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, и развертыванием предоставленного ими персонала в пунктах базирования со все более трудными условиями объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет.
The International Court of Justice, as guardian of international law, is proud to play a vital role in our increasingly globalizing world. Международный Суд горд тем, что как гарант международного права он играет жизненно важную роль в нашем все более глобализованном мире.
ICT security plays an increasingly important role given technological development, the widespread use and the indispensable nature of ICT in the organizations. С учетом технологического прогресса, широкого использования ИКТ и их незаменимой роли в организациях все более важную роль играет безопасность ИКТ.
The dramatic changes occurring in Myanmar have attracted widespread international attention and resulted in an increasingly brisk engagement of the international community with its leaders. Глубокие перемены, которые происходят в Мьянме, привлекли внимание всего мира и стали основой для все более тесного сотрудничества международного сообщества с ее руководством.
The activities of private military and security companies also continue to be of concern, as companies are contracted by different role players and operate in increasingly varying capacities. З. Деятельность частных военных и охранных компаний также продолжает вызывать обеспокоенность, так как эти компании нанимаются различными субъектами и выполняют все более разнообразные функции.
Economic and other challenges posed by Croatia's accession to the European Union have increasingly been the focus of the agenda of the Council of Ministers. Совет министров в своей работе все более пристальное внимание уделяет экономическим и иным проблемам, связанным с присоединением Хорватии к Европейскому союзу.
Extending the length of working lives had increasingly become the common public policy response to the economic and social pressures which had been created by ageing populations. Увеличение продолжительности трудовой жизни становится все более распространенной государственной политикой, которую стали проводить в связи с экономическими и социальными проблемами, порожденными старением населения.
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству.
Given increasing fears about fiscal sustainability and potential funding gaps, the Government has, rightly, increasingly emphasized economic growth as a core priority. Учитывая повышение обеспокоенности в отношении бюджетно-финансовой устойчивости и возможных финансовых проблем, правительство вполне справедливо уделяет все более пристальное внимание экономическому росту в качестве основной приоритетной задачи.
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе.
The Guidance is being used in many basins outside the region, and the annual workshops have increasingly seen participation from outside Europe. В настоящее время Руководство используется во многих бассейнах, не входящих в данный регион, и на ежегодных рабочих совещаниях все более заметным становится участие представителей стран, находящихся за пределами Европы.
While the country has not reverted to the peak levels of violence witnessed in 2006 and 2007, its stability appears increasingly fragile, marred by persistent political stalemate and a volatile security environment. Несмотря на то, что насилие в стране не достигло пикового уровня, наблюдавшегося в 2006 и 2007 годах, стабильность, как представляется, становится все более хрупкой, причем положение омрачается сохраняющимся политическим тупиком и нестабильной обстановкой в плане безопасности.
It is, however, increasingly possible, and in some cases preferable, to use the organs of living persons for some transplant procedures. Тем не менее при некоторых процедурах трансплантации становится все более возможным, а в некоторых случаях и предпочтительным, использовать органы живых людей.
With global life expectancy rising and increasingly volatile investment returns, the issue of sustainability moves front and centre and must continue to be actively managed and monitored. Поскольку продолжительность жизни растет по всему миру, а уровень инвестиционных доходов становится все более непредсказуемым, вопрос устойчивости выходит на первый план и должен активно решаться и отслеживаться».
She was struck by the extensive humanitarian needs and stressed humanitarian access and impartial delivery as an obligation amid conflict, both now and in an increasingly uncertain future. Она была поражена масштабами гуманитарных потребностей Афганистана и подчеркнула необходимость обеспечения гуманитарного доступа и беспристрастного предоставления помощи в качестве обязательного требования в условиях конфликта как сейчас, так и во все более неопределенном будущем.
This is all the more pertinent given that the world population is continuing to grow and the competition for resources is increasingly tighter. Все эти направления приобретают все большую актуальность с учетом того, что численность населения земного шара продолжает расти, а конкуренция за ресурсы все более обостряется.
I cannot conclude without acknowledging the work of the Security Council in an increasingly complex international context in which peace and security sometimes seem difficult to achieve. Я не могу завершить свое выступление, не отметив работу Совета Безопасности во все более сложном международном контексте, в котором мир и безопасность порой представляются труднодостижимыми.
Those functions had become all the more important with the expansion of complex mandates and increasingly critical for the effective implementation of the global field support strategy. С распространением комплексных мандатов еще больше возросла значимость этих функций, которые становятся все более необходимыми для эффективного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
Expressing its continued appreciation to the military and civilian personnel serving with UNDOF in an increasingly challenging operating environment, выражая неизменную признательность военному и гражданскому персоналу, который несет службу в составе СООННР во все более сложной оперативной обстановке,
Regarding UNEP work on resource-efficient cities, it has been shown that in an increasingly urbanized world, cities provide important opportunities to realize economies of scale. Что касается работы ЮНЕП в области повышения ресурсоэффективности городов, доказано, что во все более урбанизированном мире именно в городах существуют немалые возможности для достижения экономии масштаба.