Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
But if statisticians obtain increasingly divergent results, they will be forced to conduct more extensive - and hence more costly - surveys. Но при получении все более различающихся результатов, статистики будут вынуждены провести обследование на больших участках, а это приведет к увеличению затрат.
In that way, our children will be able to grow up in a world increasingly fit for children. Только тогда наши дети смогут действительно расти в мире, все более пригодном для их жизни.
Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности.
A staggering number of people were seeking refuge from war or persecution, and the provision of assistance was becoming an increasingly complex challenge. Огромное количество людей спасается бегством от бедствий, связанных с войнами или преследованием, и предоставление помощи становится все более сложной проблемой.
Such mindless expenditures are the result of a frantic arms race that is increasingly having a negative impact on our development agenda. Такие безумные расходы являются следствием безудержной гонки вооружений, которая оказывает все более отрицательное воздействие на наши задачи в области развития.
Already traditional barriers such as bank secrecy were increasingly ineffective; in several cases over the past 10 years dictators' money had been traced and even returned. Такие традиционные барьеры на пути борьбы с коррупцией, как тайна банковских вкладов, становятся все более слабыми; в нескольких случаях за последние 10 лет были найдены и даже возвращены деньги диктаторов.
We therefore believe that the United Nations is capable of undertaking comprehensive reform of its system to respond to the increasingly complex challenges facing it. Поэтому мы считаем, что Организация Объединенных Наций способна провести всеобъемлющую реформу своей системы для реагирования на все более сложные задачи, встающие перед ней.
The issue is increasingly highlighted as people find it necessary to move both inside and outside their countries, for political, economic, social or other reasons. Эта проблема становится все более очевидной по мере того, как люди в силу политических, экономических, социальных или других мотивов усматривают необходимость в миграции как внутри страны, так и за ее пределами.
It would be an element of the large array of international and global organizations that are operating to manage an increasingly complex and open world. Она стала бы компонентом широкой сети международных и глобальных организаций, занимающихся вопросами управления во все более сложном и открытом мире.
In an increasingly globalized world, the need to address cross-border problems and externalities, such as control of epidemic diseases, environmental protection and conflict prevention and peacekeeping, has become imperative. В условиях усиливающейся глобализации во всем мире необходимость решения вопросов, связанных с трансграничными проблемами и внешними условиями, таких, как борьба с эпидемическими заболеваниями, охрана окружающей среды и предупреждение конфликтов и миростроительство, становится все более насущной.
These guidelines are increasingly being used by humanitarian and development actors and by the Security Council to reinforce those positive effects. Эти руководящие принципы все более широко используются гуманитарными субъектами и субъектами в области развития и Советом Безопасности для повышения эффективности их позитивного вклада.
In the seventh place, in an increasingly interdependent world, multilateral diplomacy has a crucial role to play in the struggle against environmental degradation. В-седьмых, во все более взаимозависимом мире многосторонняя дипломатия призвана играть важнейшую роль в борьбе с ухудшением состояния окружающей среды.
Today the intellectual and material resources available to humanity should logically be increasingly dedicated to building a future of peace, progress and shared happiness. Сегодня интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми располагает человечество, должны, по логике, все более активно направляться на создание будущего, в котором будут обеспечены мир, прогресс и всеобщее счастье.
For a number of years, assessment of their consequences has, especially in the wake of regional financial crises, been growing increasingly contentious. На протяжении ряда лет оценка их последствий, особенно по следам региональных финансовых кризисов, становится все более и более спорной.
While HIV/AIDS was initially perceived to be mainly a health issue, today it is increasingly recognized as a development, security and human rights issue. Если первоначально ВИЧ/СПИД воспринимался преимущественно как проблема здравоохранения, то сегодня она все более признается в качестве проблемы развития, безопасности и прав человека.
In accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, regional organizations play an increasingly important role in conflict prevention. В соответствии со статьей VIII Устава Организации Объединенных Наций все более важную роль в урегулировании конфликтов стали играть региональные организации.
Environmental impact assessment is a tool that is increasingly popular and a number of international events dedicated to this topic are organized each year. Оценка воздействия на окружающую среду становится все более популярным инструментом, и каждый год организуется ряд международных мероприятий, посвященных этой теме.
The Ministry is increasingly playing an important strategic role, at the national level, in mobilizing and encouraging women's political activism for peace and reconstruction. На национальном уровне Министерство играет все более важную стратегическую роль в мобилизации и поощрении политической активности женщин в интересах мира и восстановления.
Those bodies were performing an increasingly important role in international relations, and there was a general tendency to regard them in the same light as international organizations. Эти органы играют все более важную роль в международных отношениях, и прослеживается общая тенденция к их приравниванию к международным организациям.
NGOs in the region increasingly seek dialogue with government counterparts so as to solicit participatory approaches to decision-making as well as forge synergies between programmes. НПО региона все более стремятся к установлению диалога с правительственными партнерами в целях привлечения общественности к принятию решений, а также обеспечения синергии путем объединения потенциалов программ[50].
The need to integrate a gender perspective is an issue which both human rights and development experts have increasingly recognized as a necessary component of their work. Необходимость учитывать гендерную проблематику является вопросом, который эксперты по правам человека и вопросам развития признают все более важным компонентом их работы.
It was increasingly clear that only through the joint comprehensive efforts of the whole international community could terrorism, extremism and aggressive separatism be overcome. Становится все более ясным, что бороться с терроризмом, экстремизмом и агрессивным сепаратизмом можно лишь посредством совместных всеобъемлющих усилий всего международного сообщества.
Other countries discussed increasingly harsh weather conditions that have had deleterious effects on their farming and livestock, which is especially important for countries that rely heavily on such means. Другие страны обсудили все более неблагоприятные погодные условия, пагубно сказывающиеся на положении их растениеводства и животноводства, что имеет особенно большое значение для стран, находящихся в сильной зависимости от этих секторов.
We follow, therefore, very closely, the flow of increasingly sophisticated conventional arms into the area and their impact on our security. Поэтому мы очень внимательно следим за потоком все более совершенствующегося обычного оружия в наш регион и за тем, как оно сказывается на нашей безопасности.
In an increasingly interdependent world, the decisions taken by that body have growing implications, direct and indirect, for all Member States. В условиях все более взаимозависимого мира решения, принимаемые этим органом, имеют широкие последствия - прямые и косвенные - для всех государств-членов.