| The increasing globalization of the world economy has made it increasingly necessary for developing countries to adopt standardized global financial and non-financial corporate reporting practices. | Углубление глобализации мировой экономики все более усиливает необходимость внедрения развивающимися странами стандартизированной глобальной практики финансового и нефинансового корпоративного учета. |
| The increasingly blurred distinction between public and private sector responsibilities and functions, poses a further challenge to collective action. | 34 Все более стирающиеся различия между обязанностями и функциями в государственном и частном секторах порождают новый вызов, требующий принятия коллективных мер. |
| South-South cooperation and the associated UNIDO centres are likely to establish an increasingly strategic role in development cooperation in the medium term. | Сотрудничество Юг-Юг и ассоциированные центры ЮНИДО в среднесрочном плане будут, по-видимому, играть все более важную стратегическую роль в деле сотрудничества в целях развития. |
| Overall, academia - industry - government relations are playing an increasingly important role in promoting firm formation and technology transfer and diffusion. | В целом связи между научными кругами, предприятиями и правительством играют все более важную роль в поощрении создания компаний и в передаче и распространении технологий. |
| In addition, an increasingly important feature of regional development banks is their local currency exposure and portfolio. | Кроме того, все более важной особенностью региональных банков развития является формирование их активов и пассивов в местных валютах. |
| Financial cooperatives provide an important service as local economies increasingly rely on foreign remittances. | Финансовые кооперативы предоставляют важную услугу, поскольку местные экономики все более зависят от денежных переводов из-за рубежа. |
| This could mitigate the risk of further deterioration of export revenue arising from importing countries' increasingly restrictive demands for ecologically neutral production processes. | Это может снизить риск дальнейшего снижения экспортных поступлений в результате все более жестких требований, устанавливаемых импортирующими странами в отношении экологически нейтральных производственных процессов. |
| During the same period, relations between Georgia and the Russian Federation became increasingly tense. | В течение того же периода отношения между Грузией и Российской Федерацией становились все более напряженными. |
| Military Operations: Countrywide military operations involving ISAF and the increasingly competent Afghan National Security Forces continued. | Военные операции: продолжалось проведение военных операций общенационального масштаба с участием МССБ и все более боеспособных Афганских национальных сил безопасности. |
| The Working Party noted the increasingly important link between the economic globalization and swift changes and developments in transport logistics and supply chain management. | Рабочая группа отметила все более важную связь между экономической глобализацией и быстрыми изменениями и преобразованиями в области транспортной логистики и управления цепочками поставок. |
| Universities and schools are increasingly involved in raising awareness of DLDD | Все более активное вовлечение университетов и школ в деятельность по повышению уровня осведомленности о ОДЗЗ |
| Programmes had been established for women, and women were increasingly participating in the media. | Были созданы программы для женщин, и женщины принимают все более активное участие в средствах массовой информации. |
| Furthermore, the situation in Puntland is increasingly unstable. | Кроме того, все более нестабильной становится ситуация в Пунтленде. |
| Urban dwellers, whose coping mechanisms are limited by their new environment, are increasingly vulnerable to contemporary socio-economic difficulties such as inflation and unemployment. | Городские жители, возможности выживания которых ограничиваются в результате изменения условий их существования, становятся все более подверженными воздействию современных социально-экономических проблем, таких как инфляция и безработица. |
| Besides strengthening existing staff capacities, enhancing skills in social policy and social change will be increasingly important. | Помимо укрепления существующего кадрового потенциала все более важное значение будет иметь повышение навыков в области социальной политики и социальные изменения. |
| Rosling has achieved a massive audience through on-line video, an increasingly popular feature of the Internet. | Благодаря онлайновому видео, все более популярной функции Интернета, Рослингу удалось завоевать очень широкую аудиторию. |
| The resulting crisis of confidence threatens global prosperity in the increasingly interdependent world in which we all live. | Ставший следствием этого кризис доверия угрожает глобальному процветанию в рамках все более взаимозависимого мира, в котором мы все живем. |
| OHCHR increasingly encouraged the Commission to take the lead on key monitoring activities, such as investigations. | УВКПЧ все более активно побуждало Комиссию возглавить работу по основным направлениям мониторинга в области прав человека, в том числе в проведении расследований. |
| Since the launch of the Track 2 procedure, the JISC has increasingly focused on information submitted concerning JI projects. | После развертывания процедуры варианта 2 КНСО стал уделять все более пристальное внимание представляемой информации по проектам СО. |
| The Convention had been ratified by nearly all Member States and its Optional Protocol was being increasingly applied. | Конвенция ратифицирована почти всеми государствами-членами, а Факультативный протокол к ней находит все более широкое применение. |
| These difficulties, as well as the increasingly complex external environment, remain and inevitably affect the role of UNOMIG. | Эти трудности сохраняются на фоне все более усложняющихся внешних условий и, конечно же, сказываются на деятельности МООННГ. |
| The insurgents are gaining momentum and are increasingly controlling territory in Somalia. | Все более активными становятся действия повстанцев, которые все чаще берут под свой контроль территорию в Сомали. |
| The approach of the Sierra Leone police to law enforcement is increasingly more professional and better coordinated. | Подход полиции Сьерра-Леоне к вопросам правоприменения приобретает все более профессиональный и скоординированный характер. |
| Nonetheless, efforts are increasingly being made to build capacity in crime prevention and criminal justice administration. | Тем не менее прилагаются все более широкие усилия для создания потенциала в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия. |
| The formal curricula of education systems, especially life-skills, are playing an increasingly important role in HIV prevention. | Официальная учебная программа систем образования, особенно повышение жизненно важных навыков, играет все более важную роль в предупреждении ВИЧ. |