Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Moreover, the ever-growing demand for peacekeeping around the globe, coupled with increasingly robust and demanding mandates, suggests that constraints may persist in the years to come. Более того, постоянно увеличивающийся во всем мире спрос на поддержание мира в сочетании со все более энергичными и предъявляющими все большие требования мандатами позволяет предположить, что такие трудности могут сохраниться и в предстоящие годы.
Section C. Members of the ASC are increasingly involved in the production of scholarly research in the areas of prime interest to the United Nations. Раздел С. Члены АОК все более активно участвуют в проведении научных исследований в сферах, представляющих первостепенный интерес для Организации Объединенных Наций.
First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов.
This project will focus on promoting the effective participation of SMEs in global value chains in the subregion to maximize their competitiveness and benefits in increasingly globalized markets. Основное внимание в рамках этого проекта будет уделяться содействию эффективному участию МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях в субрегионе с тем, чтобы максимально повысить их конкурентоспособность и выгоды в условиях все более динамично глобализирующихся рынков.
Actors from civil society and the private sector are increasingly involved in international cooperation at every level, from the local to the global. Представители гражданского общества и частного сектора начинают принимать все более активное участие в международном сотрудничестве на всех уровнях: от местного до глобального.
In an increasingly globalized world, cooperation between various international organizations, complementing cooperation among independent States, is urgent. В условиях, когда мир становится все более глобализованным, сотрудничество между различными международными организациями, которое дополняет сотрудничество между независимыми государствами, имеет безотлагательный характер.
They were also increasingly called upon to assist weaker economies in their subregion and he supported renewed emphasis on cooperation at all levels. Им также приходится оказывать все более широкую помощь более слабым в экономическом отношении странам своего субрегиона, и в этой связи оратор призывает активизировать усилия по осуществлению сотрудничества на всех уровнях.
This reflected the expectation that regional and local governments, municipalities and key stakeholders would in future play an increasingly prominent role in addressing both mitigation and adaptation issues. Это подтверждает прогнозы о том, что региональные и местные органы власти, муниципалитеты и ключевые заинтересованные круги будут в будущем играть все более важную роль в решении проблем, связанных как со смягчением последствий, так и с адаптацией.
Similarly, there were persuasive reasons for increasing the staff and financial resources of the UNCITRAL secretariat to allow it to deal with its increasingly heavy workload. Кроме того, имеются убедительные причины в пользу увеличения кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, которое позволит ему справляться со все более тяжелой рабочей нагрузкой.
The relationship between peace and development is an increasingly intense one, a theme I raised in the round table this morning. Взаимосвязь между миром и развитием становится все более прочной, и я затронул эту тему сегодня утром за «круглым столом».
He also noted that as the implementation of UN/CEFACT recommendations became increasingly important, so too did the issue of communications. Он также отметил, что осуществление рекомендаций СЕФАКТ ООН приобретает все более важное значение, так же как, и вопрос о связи.
The International Tribunal for the Law of the Sea is playing an increasingly important role in settling maritime disputes and maintaining the order of the oceans. Международный трибунал по морскому праву играет все более важную роль в разрешении морских споров и поддержании порядка на морях.
In order to improve performance of the website, save download time, and minimise phone lines connection problems, compressed file formats are being increasingly used. В целях улучшения работы веб-сайтов, сокращения времени загрузки и сохранения и сведения к минимуму проблем, связанных с коммутацией телефонных линий, уплотненные форматы файлов применяются все более часто.
This demonstrates the necessity of a renewed and strengthened multilateral system that offers solid channels for an increasingly effective international cooperation, founded on common norms and principles. Это указывает на необходимость обновления и укрепления многосторонней системы, которая обеспечивает стабильные каналы для все более эффективного международного сотрудничества, основанного на общих нормах и принципах.
The principle of humanitarian intervention is the beginning of an important process of implementing global ethics in the governance of this globalized and increasingly interdependent world. Принцип гуманитарного вмешательства положил начало важному процессу применения глобальной этики в управлении этим глобализованным и все более взаимозависимым миром.
Everyone, in their actions, also has a responsibility towards global society, for in an increasingly integrated world, the actions of one easily affect others. Каждый в своих действиях несет ответственность также и перед глобальным сообществом, ибо во все более объединяющемся мире действия одного непосредственно сказываются на других.
The Secretary-General puts forward very important and comprehensive ideas and recommendations to enhance the efficiency and effectiveness of the United Nations in this increasingly globalized world. Генеральный секретарь выдвигает весьма важные комплексные идеи, направленные на повышение эффективности и действенности Организации Объединенных Наций в этом, все более глобализирующемся мире.
At the same time, Governments increasingly demanded more ownership and a greater role in the management of policy reforms. В то же время правительства все более настойчиво требовали более широкого участия и более заметной роли в управлении ходом программных реформ.
This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries. Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран.
At the same time, the international community is also confronted with such challenges as the burgeoning of increasingly diversified and non-traditional threats to its security. Вместе с тем международное сообщество сталкивается и с такими вызовами, как становление все более диверсифицированных и нетрадиционных угроз его безопасности.
Croatia is also deeply concerned by the continued dangers and security risks faced by humanitarian personnel at the field level as they operate in increasingly complex situations. Хорватия также глубоко обеспокоена сохраняющимися угрозами и рисками для безопасности гуманитарных сотрудников на местах, поскольку им приходится работать во все более сложных условиях.
Progress has been achieved, from the initial stage of the UNCCD process to the challenging phase of NAP implementation, which should increasingly influence land use planning. За период времени, прошедший с того момента, когда было положено начало процессу КБОООН, и до нынешнего трудного этапа осуществления НПД, достигнут определенный прогресс, который должен оказывать все более сильное влияние на планирование землепользования.
The Community has also resolved to strengthen its institutions so that they are well equipped to function effectively in the increasingly competitive global economy. Сообщество также стремится к укреплению своих учреждений, с тем чтобы они были в состоянии эффективно функционировать в условиях все более широкого утверждения в глобальной экономике принципов конкуренции.
However, this increase will require the Court to meet the challenge of responding quickly and soundly to the increasingly complex cases brought before it. Однако такое увеличение потребует от Суда повышения его способности быстро и продуманно решать выносимые на его рассмотрение дела, которые становятся все более сложными по своему характеру.
Community efforts, neighbourhood and informal support networks are increasingly involved in the fight against abuse of older persons, broadening the effort of families and individuals. Помимо семей и отдельных активистов, в борьбе против ущемления интересов пожилых людей все более активно участвуют общины и структуры поддержки, действующие по месту жительства и на неофициальном уровне.