Over the past decade, private sector partnerships have become a common and increasingly sophisticated mechanism across the system for addressing priority challenges. |
За прошедшее десятилетие партнерства с частным сектором стали в рамках системы общим и все более сложным механизмом решения приоритетных задач. |
Elections that meet international standards are increasingly becoming the norm in the least developed countries. |
Выборы, соответствующие международным стандартам, все более последовательно становятся нормой в наименее развитых странах. |
As an Arctic State and Power, Canada is proud of its long-standing sovereignty over that increasingly promising territory. |
Как арктическое государство и держава Канада гордится своим давним суверенитетом над этой все более перспективной территорией. |
In our increasingly interdependent world and the multilaterally oriented international system, the United Nations must assume greater responsibility for finding collective solutions to our challenges. |
В нашем все более взаимосвязанном мире и ориентированной на многосторонний подход международной системе Организация Объединенных Наций призвана взять на себя большую степень ответственности за нахождение коллективных решений стоящих перед нами проблем. |
In a world that is increasingly interconnected and interdependent, international problems can be resolved effectively only through multilateral cooperation. |
В мире, который становится все более взаимосвязанным и взаимозависимым, международные проблемы можно эффективно решить только на основе многостороннего сотрудничества. |
Such cooperation is more essential today than ever, as space is evolving into an increasingly congested, complex and potentially contested domain. |
Сегодня такое сотрудничество приобретает особенно важное значение, ибо космос становится все более загруженной, сложной и потенциально оспариваемой сферой. |
Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. |
Сегодня механизм разоружения играет все более заметную роль в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |
Climate change is posing an increasingly important challenge to middle- and low-income countries. |
Изменение климата представляет все более серьезную проблему для стран со средним и низким уровнем дохода. |
A better atmosphere is increasingly evident in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Все более конструктивной становится атмосфера в области ядерного разоружения и нераспространения. |
UNICEF, for example, is increasingly engaging in normative and policy work with companies. |
Например, ЮНИСЕФ все более активно участвует в нормативной и программной деятельности компаний. |
Multi-donor trust funds are increasingly the modality for pooling and managing donor contributions in post-disaster and post-conflict settings. |
Целевые фонды с участием многих доноров все более активно используются в качестве механизма объединения взносов доноров и управления ими в постконфликтных ситуациях и после стихийных бедствий. |
Trade unions have increasingly addressed issues relating to migrant women workers. |
Профессиональные союзы все более активно занимаются решением проблем работающих женщин-мигрантов. |
The international community cannot accept the risk of the disruption of space activities, which are increasingly vital to all. |
Международное сообщество не может допустить существования угроз, связанных с перебоями в осуществлении космической деятельности, которая приобретает все более жизненно важное значение для всего человечества. |
Coordination is organized through women's human rights networks and increasingly taken up by gender theme groups at the country level. |
Координация осуществляется через сети в защиту прав человека женщин, причем все более активную роль в этой области на страновом уровне играют гендерные тематические группы. |
High-quality mountain products are becoming an increasingly important means to improve the livelihoods of mountain communities around the world. |
Производящаяся в горных районах высококачественная продукция становится все более важным средством для повышения уровня благосостояния горных общин во всем мире. |
At current growth rates, however, the ratio of earmarked to un-earmarked resources appears increasingly imbalanced. |
Однако при нынешних темпах роста соотношение между целевыми и нецелевыми ресурсами представляется все более несбалансированным. |
He noted that this would allow coverage of VAT, which is an increasingly important source of revenue for developing countries. |
Он отметил, что это позволит охватить НДС, который становится все более важным источником поступлений для развивающихся стран. |
Heavy dependence on increasingly expensive imported oil and diesel fuel is another challenge for these small and vulnerable countries. |
Высокая зависимость от все более дорогой импортируемой нефти и дизельного топлива - еще одна проблема для этих небольших и уязвимых стран. |
However, the economy as a whole is increasingly vulnerable to developments in stock and property markets. |
Однако экономика в целом становится все более уязвимой перед изменениями на рынках акций и недвижимости. |
In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. |
Во многих районах все более остро встает проблема истощения природных ресурсов, экономический рост протекает медленно, а социальные условия ухудшаются. |
That is increasingly so in a rapidly globalizing world economy. |
Это становится все более актуальным в условиях стремительной глобализации мировой экономики. |
This distinctive role in supporting sustainable poverty reduction is increasingly being recognized by the world's policymakers. |
Международные лидеры все более широко отмечают эту особенность в контексте устойчивого сокращения распространенности нищеты. |
These characteristics can be a unique source of strength in addressing the increasingly complex and interrelated challenges that the international community is facing. |
Эти особенности могут стать уникальным источником силы при решении все более сложных и взаимосвязанных проблем, которые стоят перед международным сообществом. |
New enterprises find it more difficult to enter into complex activities with increasingly stringent skills and technology requirements. |
Новым предприятиям становится все сложнее налаживать сложные производства, где все более высок уровень требований к квалификации кадров и к технологии. |
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. |
По мере того как глобальный рынок становится все более либерализованным и конкурентным, странам необходимо постоянно модернизировать свою научно-техническую базу. |