Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
However, none of these processes brought about a marked change in the increasingly violent nature of the armed conflict. Вместе с тем вышеуказанные процессы не оказали никакого существенного воздействия на ход вооруженного конфликта, приобретающего все более ожесточенный характер.
In addition, the strategy allows for a more programmatic and thematic engagement with bilateral donors, which increasingly support local governments through policy-based budget support. Кроме того, она призвана способствовать расширению программного и тематического сотрудничества с двусторонними донорами, которые все более активно помогают местным правительствам, оказывая бюджетную поддержку проводимой ими политике.
Nevertheless, a more constructive attitude towards UNMIK was increasingly evident. Тем не менее более конструктивное отношение к МООНК становится все более и более заметным.
Donors in Kigali are increasingly inclined to consider the needs of survivors. Доноры в Кигали все более склонны рассматривать потребности уцелевших лиц.
This is becoming an increasingly common phenomenon that the international community must urgently address. Это становится все более распространенным явлением, на которое международному сообществу необходимо срочно обратить внимание.
Resource mobilization has become an increasingly important activity for UNEP, because the Programme's core income has stagnated in recent years. Мобилизация ресурсов становится все более важным направлением деятельности ЮНЕП, потому что основной доход программы в последние годы затормозился.
In our globalizing and increasingly interconnected world, diverse cultures can provide a needed source of stability and continuity. В нашем глобализованном и все более тесно взаимосвязанном мире разнообразие культур может обеспечить необходимый источник стабильности и последовательности.
It is increasingly clear that without equitable development there can be no sustainable peace throughout the world. Все более очевидным становится тот факт, что без справедливого развития не может быть стабильного мира во всем мире.
Bangladesh has supported and contributed to the development of mandates, which increasingly are multidimensional in character. Бангладеш поддерживает эти мандаты, которые являются все более многогранными по своему характеру, и способствует их выработке.
National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды.
In addition, the situation in the Middle East is increasingly worrisome. Кроме того, все более тревожный характер приобретает ситуация на Ближнем Востоке.
Ms. Medal said that, since the Sandinista revolution in 1979, women had played an increasingly important role in Nicaragua. Г-жа Медаль говорит, что в период после Сандинистской революции 1979 года женщины играют все более важную роль в жизни Никарагуа.
As MFN tariffs were reduced, LDCs would face increasingly stiff competition, even where they currently enjoyed preferences. По мере снижения тарифов НБН НРС будут сталкиваться с все более жесткой конкуренцией - даже там, где они в настоящее время пользуются преференциями.
Political systems all over the continent are increasingly inclusive and based on open electoral processes. Политические системы в различных странах континента формируются на все более широкой основе и предусматривают процесс открытых выборов.
To that end, it must also participate in the increasingly numerous and varied activities of the international economic and financial institutions. С этой целью она должна также участвовать во все более многочисленных и разнообразных мероприятиях международных экономических и финансовых учреждений.
However, we are witnessing moves to reverse these positive developments, and these moves are increasingly undisguised. В то же время мы наблюдаем попытки обратить эти позитивные изменения вспять, и подобные действия предпринимаются все более неприкрытым образом.
In practice the current arrangements, especially the UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents which are increasingly used, work quite satisfactorily. Ь) на практике нынешние механизмы, в частности Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок, которые все более широко используются, действуют вполне удовлетворительно.
In today's world, no country can isolate itself from the effects of hunger, when millions of people are increasingly desperate. В современном мире ни одна страна не может изолировать себя от последствий голода, когда положение миллионов людей становится все более отчаянным.
Most conservation organizations are increasingly linking biodiversity conservation issues to human well-being and the Millennium Development Goals. Большинство природоохранных организаций рассматривают вопрос о сохранении биоразнообразия во все более тесной увязке с вопросами благополучия человека и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
At a subnational level, and in line with traditional systems, local arrangements are being increasingly made to deal with local issues. На субнациональном уровне и в соответствии с традиционными системами для решения местных вопросов все более активно заключаются договоренности на местах.
The Security Council has been increasingly active in its call for improved monitoring and reporting of child protection concerns. Совет Безопасности все более и более активно призывает усовершенствовать систему наблюдения и представления докладов по вопросам защиты детей.
Journalists and editors are increasingly adhering to the Press Council's code of conduct and its statute. Журналисты и редакторы все более скрупулезно соблюдают кодекс поведения Совета по вопросам печати и его устав.
In the implementation of the Convention, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining is playing an increasingly important role. При осуществлении Конвенции международный Женевский центр по гуманитарному разминированию играет все более важную роль.
The Organization's need for the consolidation of systems is an increasingly pressing managerial requirement at present. В настоящее время потребность Организации в объединении системы становится все более актуальной управленческой задачей.
In an increasingly globalized world, there is greater interaction and interdependence between groups and individuals. Во все более глобализованном мире наблюдается более высокий уровень взаимодействия и взаимозависимости между группами людей и отдельными лицами.