Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The quality of our staff determines the success of the Organization, since it cannot succeed unless it attracts and retains the right people to carry out the increasingly complex mandates entrusted to it. Качество нашего персонала определяет успех Организации, поскольку она может успешно работать только при наличии возможности привлекать и удерживать необходимых работников для выполнения выдаваемых ей все более сложных мандатов.
However, the United Nations Inter-Agency Working Group will continue to capture and reflect on lessons learned from the new and increasingly complex situations in which disarmament, demobilization and reintegration are taking place. Вместе с тем Межучрежденческая рабочая группа будет продолжать вести работу по обобщению и накоплению информации об извлеченных уроках деятельности в новых, все более сложных ситуациях, в которых процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции протекает в настоящее время.
The Secretariat continues to expand its current operations in the Logistics Base to meet the evolving and increasingly complex information needs of field missions and satisfy disaster recovery and business continuity requirements within infrastructure limitations. Секретариат продолжает расширять свои текущие операции на Базе материально-технического снабжения, с тем чтобы удовлетворять меняющиеся и все более сложные информационные потребности полевых миссий и обеспечить соблюдение требований в отношении аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования с учетом ограничений, обусловленных имеющейся инфраструктурой.
To achieve sustainable economical and environmental development, nuclear power, as a clean and safe source of energy, will play an increasingly important role in China's future energy structure. С учетом задач достижения устойчивого экономического развития и обеспечения охраны окружающей среды атомная энергетика, представляющая собой чистый и безопасный источник энергии, будет играть все более важную роль в будущей энергосистеме Китая.
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход.
The BWC would be strengthened by the development of a mechanism to ensure that the Convention can more promptly consider and respond to increasingly rapid advances in S&T. Укреплению КБО способствовала бы разработка механизма, позволяющего обеспечить возможность более оперативного рассмотрения и реагирования участниками Конвенции на соответствующие достижения в условиях все более быстрых темпов развития науки и технологии.
In an increasingly interdependent, globalized world, the United Nations has gained recognition as a norm-setting institution in governing relations between and among nations - hence the need to reaffirm its centrality in global governance. Во все более взаимозависимом, глобализованном мире Организация Объединенных Наций обрела признание как нормоустанавливающий институт в области управления отношениями между государствами, и этим объясняется необходимость подтвердить ее центральное место в глобальном управлении.
As international cooperation becomes increasingly demand-driven, the role of persons with disabilities and their organizations, as both agents and beneficiaries at all levels of national decision-making processes, is also becoming more prominent. По мере того, как международное сотрудничество все более зависит от спроса, роль инвалидов и их организаций в качестве как участников, так и получателей помощи на всех уровнях национальных процессов принятия решений также становится более важной.
Facing an increasingly uncertain world where climate change, urbanization, economic recession and rising unemployment pose unprecedented challenges, the report emphasizes the need to provide adequate support to adolescents so that they reach their full potential. В этом докладе подчеркивается, что в условиях все более нестабильного мира, в котором изменение климата, урбанизация, экономический спад и растущая безработица создают беспрецедентные трудности, подросткам необходимо оказывать адекватную поддержку, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал.
International guidelines on FDI data compilation also need to be developed further, taking into account recent changes in TNCs' mode of investment and types of activities in an increasingly globalized and liberalized international economy. Кроме того, необходима дальнейшая разработка международных руководящих принципов сбора данных по ПИИ с учетом недавних изменений в формах инвестирования и видах деятельности ТНК во все более глобализованной и либерализованной мировой экономике.
These funds are being used to support, inter alia, the upgrading of the website on measuring ICT (), which is an increasingly popular source of information on indicators, methodologies and statistics related to the information economy. Эти средства используются, в частности, на цели совершенствования веб-сайта по вопросам измерения ИКТ (), который становится все более популярным источником информации о показателях, методологиях и статистических данных, характеризующих информационную экономику.
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005).
Regional organizations and other intergovernmental institutions play an increasingly valuable role in the protection of civilians by bringing skills and experiences from the region to bear on the situation. Региональные организации и другие учреждения играют все более весомую роль в защите гражданских лиц, предоставляя квалифицированные и опытные кадры из региона, с тем чтобы повлиять на ситуацию.
As an example of the evolution of targeted sanctions, lists of individuals and entities drawn up by sanctions committees play an increasingly important role in achieving the objectives of targeted sanctions. В качестве примера изменения характера целенаправленных санкций было отмечено, что списки физических и юридических лиц, составляемые комитетами по санкциям, играют все более важную роль в контексте задач, для решения которых применяются целенаправленные санкции.
The Comprehensive Peace Agreement institutions established so far are expected to have an increasingly defining impact on the Mission, thereby creating legal challenges and adding to the complexity of the work of the Office of Legal Affairs. Ожидается, что учреждения, уже созданные в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, будут оказывать все более определяющее влияние на деятельность Миссии, и в итоге перед ней встанут новые правовые проблемы, а сложность работы Управления по правовым вопросам еще больше возрастет.
We strongly support the implementation of nuclear-weapon-free zones and consider that they shall play an increasingly important role with a view to promoting the building of mutual confidence and nuclear disarmament worldwide. Мы твердо поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия, и считаем, что они будут играть все более значительную роль в укреплении взаимного доверия и в ядерном разоружении во всем мире.
Breaches of non-proliferation commitments and indications that nuclear weapons were playing an increasingly important role were worrying; everything must therefore be done to safeguard the integrity and strengthen the authority of the NPT. Нарушения обязательств по нераспространению и информация о том, что ядерное оружие играет все более важную роль, вызывают тревогу; поэтому необходимо сделать все возможное для обеспечения целостности и укрепления авторитета ДНЯО.
Unhappily, since the NPT had entered into force, there had been few such examples, even though the potential value of such revelations was increasingly clear. К сожалению, со времени вступления в силу ДНЯО таких примеров было немного, хотя потенциальная значимость таких откровений становится все более очевидной.
Progress had been made in the area of nuclear safety, as States adopted increasingly strict measures for radiation protection and nuclear security had been significantly improved over the previous two years. В области ядерной безопасности достигнут прогресс, поскольку государствами принимались все более жесткие меры по защите от излучения; можно констатировать, что за два года ядерная безопасность существенно повысилась.
On the ground, the population is offering increasingly visible support for the Government's actions, which accounts for the resumption of some public services in the context of efforts to redeploy the administration. На местах население оказывает действиям правительства все более заметную поддержку, благодаря которой в результате усилий по восстановлению органов управления возобновлена деятельность некоторых государственных служб.
Since then, we have seen strong partnership among Governments, civil society and international organizations in what has come to be known as the "Ottawa process", with increasingly significant participation by landmine survivors themselves. С тех пор мы стали свидетелями тесного партнерства среди правительств, гражданских и международных организаций в рамках так называемого "оттавского процесса" вкупе со все более значительным участием самих выживших жертв наземных мин.
International security lies at the heart of the concerns of States and as such it represents an increasingly important part of the work of the G-8. В центре забот государств стоит международная безопасность, и поэтому как таковая она являет собой важный, а быть может, и все более важный аспект работы "восьмерки".
The cost disadvantages for small Pacific island States in manufacturing and even in agriculture means that those countries increasingly need to rely on the services sector for their growth prospects and employment creation. Высокие производственные и даже сельскохозяйственные издержки малых тихоокеанских островных государств приводят к тому, что в своих перспективах роста и создания рабочих мест этим странам все более приходится опираться на сектор обслуживания.
Even after the successes of the green revolution in increasing the yield of crops, food security is again rising on regional agendas, within the context of climate change and increasingly frequent natural disasters. Даже после тех успехов, которые позволила добиться «зеленая» революция в плане повышения урожайности культур, на первое место в региональных планах действий вновь выходит продовольственная безопасность в контексте изменения климата и все более часто происходящих стихийных бедствий.
As regards prevention, technical and technological progress is increasingly making it possible, among other things, to detect areas at risk and to assess potential damage. Что касается предупреждения, прогресс в технике и технологиях все более позволяет, в числе прочего, определять области риска и оценивать потенциальный ущерб.