Regional integration is a valid basis for promoting the integration of national economies in an increasingly interdependent and competitive economic world. |
Региональная интеграция является прочной основой для достижения интеграции национальных экономических систем во все более взаимозависимом и конкурентном экономическом мире. |
The question of democracy is increasingly becoming an important factor in national and international affairs. |
Вопрос демократии становится все более важным фактором в национальных и международных делах. |
The existing bodies and mechanisms constitute a large and increasingly intricate network. |
Существующие органы и механизмы представляют собой обширную сеть, которая становится все более сложной. |
This had an increasingly serious negative impact on programmes of assistance to refugees, with potentially dire repercussions. |
Это оказывало все более серьезное и негативное воздействие на осуществление программ помощи беженцам, что чревато неблагоприятными последствиями. |
Unfortunately, its resources are limited, falling and now increasingly uncertain. |
К сожалению, ее ресурсы ограничены, они снижаются и все более неопределенны. |
Other actors have also taken on an increasingly important role in shaping national and international agendas. |
Все более существенную роль в формировании национальных и международных приоритетов стали играть и другие действующие лица. |
The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. |
Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой. |
The international community seemed to be mobilizing to fight that increasingly destructive plague, bred by growing conflicts and inequalities. |
Ныне, как представляется, международное сообщество мобилизует свои усилия на борьбу с этим все более губительным явлением, порожденным обострением конфликтов и неравенства. |
The relevance of TCDC and its unique advantages in tackling priority development issues are being increasingly acknowledged and recognized. |
Значение механизма ТСРС и те уникальные преимущества, которые он дает в процессе решения приоритетных проблем развития, получают все более широкое признание. |
The functioning of the branches of the State is increasingly independent and balanced. |
Функционирование отдельных ветвей государственной власти становится все более независимым и сбалансированным. |
That is why the concept of collective security is becoming so increasingly important and popular. |
Поэтому концепция коллективной безопасности становится все более важной и популярной. |
The danger of the proliferation of conventional weapons is increasingly evident. |
Опасность распространения обычных вооружений становится все более очевидной. |
The Council expresses its grave concern at the increasingly evident effects of the lack of a functioning central government in Somalia. |
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу все более очевидных последствий отсутствия функционирующего центрального правительства в Сомали. |
The research concludes that the search for comparative models is likely to be an increasingly important feature of internal peace processes. |
В исследовании делается вывод, что поиск сравнительных моделей становится, судя по всему, все более важной составляющей внутренних мирных процессов. |
Such problems as shortage of resources, poor efficiency of utilization and inadequate management have persisted, making contradictions between environment and development increasingly pronounced. |
Сохраняются такие проблемы, как нехватка ресурсов, их неэффективное использование и низкое качество управления, что делает противоречия между окружающей средой и развитием все более отчетливыми. |
In that context, the role of the private sector was increasingly important. |
В этом контексте становится все более важной роль частного сектора. |
Combating terrorism required a comprehensive approach, as terrorism was becoming a global phenomenon with increasingly complex dimensions and forms. |
Борьба против терроризма требует глобального подхода, поскольку сам терроризм приобретает международный характер и проявляется во все более сложных формах и аспектах. |
At UNFPA, issues and activities concerning communication for development are increasingly dealt with in a decentralized fashion. |
В ЮНФПА вопросы и мероприятия, касающиеся коммуникации в целях развития, все более широко решаются на децентрализованной основе. |
The current global environment was characterized by continuing expansion of knowledge and information, rapidly changing technologies and increasingly complex problems. |
Положение в мире характеризуется сегодня продолжающимся расширением объема знаний и информации, быстрым изменением технологий и возникновением все более сложных проблем. |
The existence of such a tribunal is an increasingly felt ethical and political need in the international community. |
Создание такого суда становится все более насущной необходимостью для международного сообщества как в этическом, так и политическом плане. |
Today we see that men are increasingly discussing their own roles. |
Сегодня мы являемся свидетелями все более активного обсуждения мужчинами своей роли. |
Likewise, there is increasingly a tendency to use humanitarian aid as a political tool or a bargaining chip. |
Аналогичным образом, в настоящее время наблюдается все более последовательная тенденция использования гуманитарной помощи в качестве политического средства или козыря при проведении переговоров. |
Migration was increasingly linked to labour mobility resulting from regional integration and in areas undergoing rapid economic expansion. |
Миграция все более тесно увязывается с мобильностью рабочей силы как результатом региональной интеграции и характерна для районов, в которых наблюдается быстрый рост экономики. |
International cooperation between States and, increasingly, between non-governmental organizations, was also essential. |
Все более важное значение для этой деятельности приобретает международное сотрудничество государств и неправительственных организаций. |
The Field Operation has also worked increasingly closely with Rwandan non-governmental organizations. |
Полевая операция все более тесно сотрудничает также с руандийскими неправительственными организациями. |