Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
During the reporting period, the efforts of the Peacebuilding Commission's configuration for Sierra Leone and UNIPSIL have proven increasingly complementary and mutually reinforcing. В рассматриваемый период усилия структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству и усилия ОПООНМСЛ становились все более взаимодополняющими и взаимоподкреплящими.
The global context is changing and UNCTAD must change with it, positioning itself competitively in order to meet the needs of increasingly demanding constituencies. Глобальный контекст меняется, и ЮНКТАД должна меняться вместе с ним, укрепляя свои конкурентные позиции в целях удовлетворения потребностей все более требовательных групп клиентов.
Such initiatives can contribute towards regional integration, which is increasingly important for ICT development, especially as telecommunication, broadcasting, Internet and allied technologies and services are converging rapidly. Такие инициативы могут способствовать расширению региональной интеграции, играющей все более важную роль в развитии ИКТ, особенно в условиях, когда быстрыми темпами идет процесс слияния телекоммуникационных и вещательных услуг, Интернета и родственных технологий и услуг.
Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка.
Coherent and cohesive engagement by the UNDG around the 2007 TCPR and 2008 Accra and Doha processes also reflected an increasingly collective approach to capacity development and aid effectiveness. Последовательное и согласованное участие ГООНВР в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года и Аккрском и Дохинском процессах 2008 года также стало отражением применения все более коллективного по своему характеру подхода к развитию потенциала и повышению эффективности помощи.
Recent assessments of development results in Benin and Rwanda state that the UNDP approach to capacity development is increasingly rigorous and systematic. Недавно проведенные в Бенине и Руанде оценки результатов деятельности в области развития свидетельствуют о том, что подход ПРООН к развитию потенциала становится все более действенным и системным.
While stronger legislative and policy frameworks are increasingly in place to uphold children's rights and better respond to their needs, few frameworks specifically address the situation of girls. Создаются все более действенные законодательные и политические рамки защиты прав детей и более эффективного реагирования на их потребности, однако мало в каких механизмах конкретно рассматривается положение девочек.
Young people generally, and girls in particular, are increasingly vulnerable to HIV, with approximately 45 per cent of all new infections occurring among those aged 15-24 years. Молодежь в целом, и девочки в частности, становится все более уязвимой к ВИЧ, и примерно 45 процентов всех новых случаев инфекции приходится на долю людей в возрасте 15 - 24 лет.
Various institutional and organizational factors have hindered the development of a systematic approach, and yet, work with indigenous peoples does occur and is increasingly evident. Различные институциональные и организационные факторы препятствовали разработке системного подхода, и тем не менее работа с коренным населением осуществляется и приобретает все более весомое значение.
However, in an increasingly interconnected world, those efforts can be impaired or augmented depending on the strength and purpose of international support and cooperation. Однако в условиях все более взаимосвязанного мира эффективность их усилий зависит от интенсивности и целей международной поддержки и сотрудничества.
As such, water is an increasingly critical resource upon which agriculture and other forms of economic activity, but more fundamentally life, depend. Вода становится все более важным ресурсом, от которого зависят не только сельское хозяйство и другие формы хозяйственной деятельности, но и сама жизнь.
The latter must be credible, sustainable and able to face multiple challenges arising from the increasingly heterogenic and complex characteristics of IS markets. Последние должны быть авторитетными и устойчивыми и позволять решать множество задач, возникающих в условиях все более неоднородных и сложных рынков ИУ.
The positive contribution of participation of women in decision-making processes to democratic and economic processes, leading to important policy outcomes, has been increasingly recognized. Позитивное значение участия женщин в процессах принятия решений для демократических и экономических процессов с вытекающими из этого важными политическими итогами получает все более широкое признание.
Men and boys are increasingly taking part in efforts to tackle discrimination against women and to promote women's human rights. Мужчины и мальчики все более активно принимают участие в усилиях по искоренению дискриминации в отношении женщин и поощрению прав человека женщин.
I pay tribute to the humanitarian workers who are operating under an increasingly hostile environment, especially in the south-central regions of the country. Я выражаю признательность гуманитарным сотрудникам, которые действуют в условиях все более враждебного окружения, особенно в южных и центральных регионах страны.
It was also noticed that, in order to confront the current crisis, States were playing an increasingly active role in a number of activities and sectors. Было отмечено также, что в рамках борьбы с текущим кризисом государства играют все более активную роль в ряде отраслей деятельности и секторов.
He addressed how to achieve greater agricultural productivity through more efficient use of land and water resources under demographic and climate pressure and an increasingly contested environment of sharing resources. Выступающий поделился своими соображениями о том, как повысить производительность сельскохозяйственного труда за счет более эффективного использования земельных и водных ресурсов в условиях роста численности населения, изменения климата и все более увеличивающегося спроса на общие ресурсы.
However, developing countries face more obstacles in coping with the impact of the crisis because of their limited institutional capacity and their increasingly constrained fiscal space. Однако развивающиеся страны сталкиваются с более многочисленными препятствиями в ликвидации последствий кризиса ввиду ограниченности их институционального потенциала и все более сужающегося фискального пространства.
The offices, now better equipped with additional staff with specific and high-level thematic expertise, are playing an increasingly crucial role as brokers of UNEP activities at the regional and country levels. Отделения, которые в настоящее время лучше укомплектованы дополнительным персоналом, обладающим конкретным опытом и знаниями на высоком уровне по основным вопросам, играют все более важную роль в качестве агентов осуществления мероприятий ЮНЕП на региональном и страновом уровнях.
The regional offices have been playing an increasingly critical role in matching the intent and scope of UNEP projects with regional and country needs and priorities. Региональные отделения играют все более важную роль в обеспечении соответствия целей и масштабов проектов ЮНЕП региональным и страновым потребностям и приоритетам.
Appropriate structures with appropriate staffing and more effective coordination will be increasingly important to ensure optimal use of resources to help the African Standby Force become fully operational by 2015. Создание соответствующих структур с надлежащими кадровыми ресурсами и обеспечение более эффективной координации будут играть все более важную роль в деле обеспечения оптимального использования ресурсов, с тем чтобы помочь привести эти силы в состояние полной боевой готовности к 2015 году.
In addition, United Nations agencies, funds and programmes increasingly participated in Joint Protection Team missions, 10 of which have been undertaken since January. Кроме того, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций принимали все более активное участие в миссиях совместных групп по защите, которых с января было организовано десять.
Nevertheless, LRA has mounted increasingly brazen attacks by larger groups of fighters against FARDC outposts with the aim of seizing weapons and ammunition. Тем не менее все более крупные группы бойцов ЛРА совершают все более дерзкие нападения на посты охранения ВСДРК в целях захвата оружия и боеприпасов.
The situation in Northern Bahr el Ghazal became increasingly unstable during the reporting period, and access for humanitarian actors was accordingly limited. В течение отчетного периода положение в штате Северный Бахр-эль-Газаль становилось все более нестабильным, и, соответственно, доступ гуманитарных организаций был ограничен.
However, States are experiencing difficulties in developing appropriate legislation and regulatory systems for these payment methods, which are evolving at an increasingly rapid pace. Однако государства сталкиваются с трудностями в деле разработки соответствующего законодательства и систем регулирования этих форм платежа, которые развиваются все более быстрыми темпами.