Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The private sector is playing an increasingly important role as a source of investment capital and in the operation and management of water resources utilities. Частный сектор играет все более важную роль в инвестиционной деятельности и в работе водохозяйственных служб и управлении ими.
During the 1980s, and now into the 1990s, foreign direct investment (FDI) has become an increasingly important form of investment. В течение 80-х годов и в 90-е годы прямые иностранные инвестиции (ПИИ) становились все более важным методом инвестирования.
It is increasingly apparent that the 1993 SNA will also be of interest to non-EC countries in central and eastern Europe. Становится все более очевидным, что СНС 1993 года будет также представлять интерес для стран Центральной и Восточной Европы, не являющихся членами ЕС.
He noted the increasingly close links between terrorism and drugs trafficking, links which flourished in a climate of armed conflict and political instability. Следует отметить все более тесную связь терроризма и незаконной торговли наркотиками, для чего благодатной почвой служат вооруженные конфликты и политическая нестабильность.
The issue of non-proliferation has come to occupy an increasingly central place in international arms control and disarmament in recent years and is reflected in our agenda. Вопрос о нераспространении ядерного оружия занимает в последние годы все более ведущее место среди вопросов, относящихся к международному контролю над вооружениями и разоружению, что находит свое отражение в нашей повестке дня.
Ms. MEGURO (Japan) said that the rewards received by women were not commensurate with their increasingly significant contributions to social and economic life. Г-жа МЭГУРО (Япония) говорит, что та награда, которую получают женщины, не соизмерима с их все более существенным вкладом в социальную и экономическую жизнь.
There was widespread interest to ensure that peace-keeping missions, which were increasingly numerous, sizeable and complex, contributed in the most effective manner possible to international peace and security. Наблюдается стремление обеспечить, чтобы эти все более многочисленные, крупные и сложные миссии как можно эффективнее содействовали международному миру и безопасности.
His delegation subscribed to the High Commissioner's view that it was necessary to seek to rationalize the increasingly complex United Nations human rights machinery. Делегация Болгарии, как и Верховный комиссар, считает, что необходимо принять меры по рационализации приобретающего все более сложный характер механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
A basic challenge before ACC, cutting across the objectives of each of those conferences, is to introduce new, more effective ways of addressing increasingly complex, multisectoral issues. Основной задачей АКК, затрагивающей цели каждой из этих конференций, является использование новых, более эффективных путей решения все более сложных межсекторальных вопросов.
The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции.
While families are smaller today, that caring tradition continues, with families increasingly taking an active part in the development of their communities. Хотя сегодня семьи и стали меньше, эта традиция заботы по-прежнему сохраняется, вместе с тем семья играет все более активную роль в развитии наших общин.
Consequently, we propose pursuing an open regionalism that would allow us better to attune our various economies to the characteristics of the increasingly globalized economy. Соответственно, мы предлагаем проводить политику открытого регионализма, которая позволила бы нам лучше приспособить наши различные экономики к параметрам становящейся все более глобализированной экономики.
Lack of interpretation services beyond a certain time has increasingly been a problem in the Disarmament Commission and other United Nations bodies. Отсутствие устного перевода после определенного часа становится все более серьезной проблемой как в Комиссии по разоружению, так и в других органах Организации Объединенных Наций.
In an increasingly interdependent world, the industrialized countries would actually expand their own trade and financial opportunities by supporting the efforts of third world countries. Во все более взаимозависимом мире промышленно развитые страны, поддерживая усилия стран третьего мира, на практике увеличат свои собственные торговые и финансовые возможности.
The treaty bodies had been increasingly coordinating their activities and the system they formed had become a cornerstone of the United Nations human rights programme. Эти договорные органы все более активно стремятся к координации своей работы, и образованная ими система стала краеугольным камнем программы работы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In the 1990s, issues related to international migration are increasingly perceived as a critical component of national and international conditions by many Governments and international institutions. В 90-е годы многие правительства и международные учреждения стали все более часто рассматривать вопросы, связанные с международной миграцией, в качестве одного из решающих компонентов национального и международного положения.
Competence is also needed in newly emerging areas such as governance and the interface of rehabilitation and development, into which UNDP is increasingly drawn. Компетентные специалисты необходимы также в возникающих новых областях, таких, как государственное управление и координация деятельности по восстановлению и развитию, где участие ПРООН становится все более широким.
We firmly believe that multilateral relations, especially within the framework of the United Nations, are playing an increasingly important role in international life. Мы твердо верим в то, что многосторонние отношения, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, играют все более важную роль в международной жизни.
Mr. SIDI-ABED (Algeria) said that UNCITRAL was playing an increasingly important role in the development, harmonization and consolidation of the codification of international trade law. Г-н СИДИ-АБЕД (Алжир) говорит, что ЮНСИТРАЛ выполняет все более важную функцию для целей развития, согласования и дальнейшей кодификации права международной торговли.
The document on the status of contributions by Member States was an increasingly useful and important document for decision-making, particularly in the Fifth Committee. Документ о положении с начисленными взносами государств-членов становится все более полезным и важным документом для принятия решений, в особенности в Пятом комитете.
The study will also propose approaches for arriving at agreements of an increasingly multilateral nature. (14.1) В этом исследовании будут также предложены подходы для заключения соглашений, имеющих все более многосторонний характер. (14.1)
The features of the pattern of attacks upon political activists in the city became increasingly apparent from the Mission's continuing investigations into these and previous killings and enforced disappearances. Особенности характера нападений на политических активистов в городе стали все более очевидными в результате проводимых Миссией постоянных расследований этих и других совершенных ранее убийств и недобровольных исчезновений.
Personnel offered for peace-keeping activities must be highly competent, experienced and well-trained to cope with the increasingly challenging task of implementing and enforcing United Nations mandates. Персонал, выделяемый для операций по поддержанию мира, должен обладать высокой компетентностью, большим опытом и надлежащей подготовкой для решения все более сложных задач, связанных с осуществлением и реализацией мандатов Организации Объединенных Наций.
In an increasingly interdependent world, however, long-term economic growth and development in the North could not be achieved without participation by the South. В становящемся все более взаимосвязанном мире, однако, экономический рост и развитие Севера в долгосрочном плане не могут быть обеспечены без участия Юга.
Operational activities in the newly independent States with economies in transition were becoming an increasingly important factor to national efforts to carry out major transformations in those countries. Оперативная деятельность в новых независимых государствах с переходной экономикой становится все более важным фактором содействия национальным усилиям по осуществлению всеобъемлющей трансформации в этих странах.