Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The Administration's disaster response mechanisms have grown increasingly effective and have taken on additional responsibilities for disaster relief and humanitarian assistance. Созданные Администрацией механизмы по ликвидации последствий стихийных бедствий становятся все более эффективными и берут на себя дополнительные обязанности в деле оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
The Bonn process mapped a step-by-step transition towards increasingly legitimate power structures, culminating in the establishment of a fully representative and freely elected government. Боннским процессом был намечен поэтапный переход ко все более легитимным властным структурам, ведущий в итоге к созданию полностью представительного и свободно избранного правительства.
Adhering to multilateralism, strengthening the role of the United Nations and safeguarding the authority of the Security Council can help countries cope effectively with increasingly complex global threats and challenges. Соблюдение принципа многосторонности, укрепления роли Организации Объединенных Наций и обеспечения авторитета Совета Безопасности поможет странам эффективнее противодействовать все более сложным глобальным угрозам и вызовам.
The role of the United Nations in emergency humanitarian assistance is increasingly important, because its services are in great demand. Роль Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях приобретает все более важной значение из-за наличия огромного спроса на ее услуги.
As domestic and international markets were increasingly interconnected, it was encouraging its firms to become global players as part of a mutually beneficial strategy. Поскольку внутренний и международный рынки становятся все более взаимосвязанными, Китай поощряет находящиеся на его территории компании к тому, чтобы они играли глобальную роль, что позволит частично реализовать взаимовыгодную стратегию.
Tourism was an increasingly significant factor in sustainable development, employment and poverty reduction and could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Туризм становится все более важным фактором в устойчивом развитии, обеспечении занятости и сокращении нищеты и может внести свой вклад в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Dependency rates changed dramatically with a high incidence of HIV/AIDS, since most victims could no longer contribute to the economy and became increasingly dependent on the family or extended family. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом вызывает резкое изменение коэффициентов иждивенчества, поскольку большинство жертв утрачивают возможность вносить вклад в экономику и становятся все более зависимыми от своих семей или родственников.
He commended the leadership of the Secretary-General and the High Commissioner and the dedication of their staff to their very challenging mission under increasingly dangerous circumstances. Он высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и Верховного комиссара, а также преданность их персонала делу решения их весьма сложных задач во все более опасных условиях.
Mr. Degia (Barbados) said that his delegation was alarmed at the increasingly political and divisive nature of the human rights debate in the Committee. Г-н Дегия (Барбадос) говорит, что у делегации его страны вызывает обеспокоенность все более политизированный и вызывающий рознь характер ведущихся в Комитете дебатов по вопросам прав человека.
As peacekeeping operations took on increasingly complex tasks in a growing number of locations, the management practices of the Department must be improved significantly. Учитывая тот факт, что миротворческие миссии выполняют все более сложные и комплексные задачи в растущем числе районов, Департаменту следует значительно усовершенствовать свои методы управления.
But while the gaps may still be widening, let us be sure that we all live in only one increasingly interconnected world. Однако, несмотря на углубление подобных разрывов, необходимо помнить, что мы живем в едином и все более взаимозависимом мире.
Tourism is increasingly a major source of income in many mountain areas of the world, although often with significant environmental and social implications. Во многих горных районах мира все более весомой статьей доходов становится туризм, который, однако, часто имеет чувствительные экологические и социальные последствия.
We believe that most of these expenditures are the result of an unfortunate arms race that increasingly has a negative impact on our development agenda. Мы полагаем, что большая часть этих расходов является результатом злополучной гонки вооружений, которая все более негативно сказывается на нашей повестке дня в области развития.
The number and variety of stakeholders in South-South cooperation have also diversified and grown rapidly in recent years, with private sector and civil society organizations playing increasingly important roles. В последние годы также диверсифицировалось и стремительно возросло число участников сотрудничества Юг-Юг, в рамках которого все более важную роль играют частный сектор и организации гражданского общества.
The continuation of the current federated State of Serbia and Montenegro may soon require a definitive resolution, and the long-term status of Kosovo is increasingly under discussion. Продолжающееся существование нынешнего федеративного государства Сербии и Черногории может вскоре потребовать принятия окончательного решения, а вопрос о долгосрочном статусе Косово становится объектом все более широкого обсуждения.
Safety nets and social protection programmes are increasingly needed within long-term strategies, while appropriate rehabilitation and economic development activities should be considered during relief periods. В рамках долгосрочных стратегий все более актуальной становится задача формирования сетей и программ социальной защиты, тогда как на этапе оказания чрезвычайной помощи следует рассматривать возможность осуществления мероприятий по восстановлению и экономическому развитию.
The new Commission on Sustainable Development was a prime example of what the United States hoped to see in a reformed and increasingly relevant United Nations. Новая Комиссия по устойчивому развитию является ярким примером того, какой, по мнению Соединенных Штатов Америки, должна быть реформированная и все более ориентирующаяся на решение актуальных проблем Организация Объединенных Наций.
With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных.
The result was an increasingly constrained environment for individuals fleeing persecution and violence, and for UNHCR seeking to secure their international protection. В результате люди, которые подвергаются преследованиям и насилию, оказываются во все более сложном положении, равно как УВКБ, которое стремится обеспечить их международную защиту.
We believe that the United Nations should play an increasingly important role in the development and coordination of multilateral cooperation in this area. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в области развития и координации многостороннего взаимодействия в данной сфере.
The Security Council should be democratic, effective and accountable to all, with a commitment to multilateralism, so that it can face effectively all the increasingly complex international threats and challenges. Совет Безопасности должен быть демократичным, эффективным и подотчетным для всех, приверженным многосторонности; тогда он сможет эффективно противостоять все более сложным международным угрозам и вызовам.
At the same time, we must recognize the fact that regional organizations are playing increasingly important roles in the field of conflict prevention and mediation. Одновременно мы должны признать, что все более важную роль в деле предотвращения конфликтов и в посредничестве выполняют региональные организации.
In this regard, it is increasingly important to provide effective policy advice and technical assistance in analysing and managing the macroeconomic impact of an expected rise in aid flows. В этой связи все более важно обеспечить эффективное консультирование по вопросам политики и техническую помощь в анализе и преодолении макроэкономических последствий ожидаемого увеличения притока помощи.
Also, despite the increasingly available evidence of the adverse effects of tied aid, the issue remains to be effectively tackled. Кроме того, несмотря на все более очевидные неблагоприятные последствия увязки помощи с определенными условиями, эта проблема по-прежнему эффективно не решается.
Poverty rates remained high as result of declining income levels, rising food and transport prices, high demographic growth and increasingly inequitable distribution of wealth. В результате снижения уровня доходов, повышения цен на продовольствие и транспорт, высоких показателей демографического роста и все более несправедливого распределения материальных благ сохранились высокие показатели нищеты.