Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa (BRICS) were playing an increasingly prominent role in reform of the international financial system. Все более значительную роль в реформе международной финансовой системы играют Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка (БРИКС).
Recognizing the growing need for training qualified personnel for toponymic tasks, in view of the increasingly important role of standardized toponyms in national spatial data infrastructures, признавая растущую необходимость в подготовке квалифицированного персонала для выполнения топонимических задач с учетом все более важной роли стандартизованных топонимов в национальных инфраструктурах пространственных данных,
Although the mobile phone has proven to be a vital tool for increased economic and social development in Asia and the Pacific, more content-rich ways of connecting are required in order to build increasingly knowledge-networked societies. Хотя мобильные телефоны оказались жизненно важным инструментом активизации экономического и социального развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для формирования обществ со все более активным обменом знаниями необходимы более информационно насыщенные методы налаживания связи.
Various parts of the Government clearly play key roles in formal policy-making, which has increasingly included the participation of a wider range of stakeholders outside of Government. Очевидно, что различные правительственные органы, играющие активную и ключевую роль в выработке политического курса, взаимодействуют с негосударственными субъектами, круг которых все более расширяется.
Given the globalized and market driven nature of organized crime, it is increasingly imperative that States work with the private sector and industry to ensure the integrity of both public and private markets. С учетом глобализирующегося и рыночного характера организованной преступности все более настоятельной становится необходимость взаимодействия государств с частным сектором и различными отраслями экономики в целях обеспечения добросовестности в деятельности участников публичного и частного рынков.
However, in the second half of the year, the increasingly complex external environment began to threaten domestic demand, owing to its impact both on gross national disposable income and on business and household expectations in the region. Однако во второй половине года все более усложняющиеся внешние условия, отражающиеся как на уровне валового национального располагаемого дохода, так и на ожиданиях коммерческих предприятий и домашних хозяйств в регионе, начали сдерживать рост внутреннего спроса.
Thus, while Europe experiences a halving of its natural population, Africa's populace will nearly double, which in turn will further stress the increasingly unstable and unsustainable global demographic landscape. Как следствие, в то время как население Европы сократится наполовину, количество жителей Африки увеличится почти вдвое, что в свою очередь повлечет за собой дальнейшее усиление давления на все более нестабильный и неустойчивый глобальный демографический ландшафт.
In that context, social protection - a vital component of a forward-looking social policy - plays an increasingly important role in promoting the empowerment of people to tackle poverty, in ensuring income security and in addressing sharp declines in incomes. В данном контексте социальная защита, как важнейший элемент дальновидной социальной политики, играет все более насущную роль в содействии расширению возможностей людей победить нищету, обеспечить гарантированные доходы и найти выход из ситуации их резкого снижения.
The media's increasingly frequent sensationalist reports that included details of the ethnic or racial origin of perpetrators of offences and the publication of slipshod sociological studies on the number of foreigners in prison or with convictions did little to strengthen anti-discriminatory policies. Все более частое распространение стремящимися к сенсационности средствами массовой информации сведений об этническом или расовом происхождении правонарушителей и публикация сомнительных социологических исследований о количестве задержанных или осужденных иностранцев отнюдь не способствуют активизации политики борьбы с дискриминацией.
Concerning health care, most countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the entire population, which becomes increasingly costly with ageing. Что касается медико-санитарной помощи, то большинство стран региона стремится обеспечивать предоставление адекватной медико-санитарной помощи для всего населения, которая становится все более дорогостоящей с возрастом.
However, the Special Committee's latest report made no reference to special political missions, a new and increasingly important mechanism that was very similar to traditional peacekeeping operations, but without a military component. Тем не менее в последнем докладе Специального комитета не содержится ссылок на специальные политические миссии - новый механизм, играющий все более важную роль, который очень похож на традиционные операции по поддержанию мира, но без военного компонента.
The decrease in the number of allegations could be attributed to the successful collaboration between the Organization and Member States, which were increasingly responding to formal referrals for action from the Secretariat. Сокращение числа обвинений может быть связано с успехом сотрудничества между Организацией и государствами-членами, которые все более активно реагируют на официальные просьбы Секретариата в отношении принятия мер.
Climate change was the defining challenge of the present generation and an existential threat to countries like her own, where its increasingly severe impacts further exacerbated the challenges of poverty, ecological degradation and sustainable development. Изменение климата является характерной проблемой в жизни нынешних поколений и реальной угрозой существованию таких государств, как ее страна, где все более нарастающие тяжелые последствия усугубляют проблемы нищеты, деградации окружающей среды и достижения устойчивого развития.
Many States and subregions are increasingly engaging in various forms of information exchange, often facilitates by international, regional and subregional organizations through the establishment of platforms for regular meetings and exchanges. Многие государства и субрегионы все более активно участвуют в информационном обмене в различных формах, чему часто способствует создание международными, региональными и субрегиональными организациями соответствующих платформ для регулярного проведения совещаний и обмена информацией.
This lack of confidence is increasingly understood and shared by the general Canadian public, as evidenced by their support of Sisters in Spirit vigils, the National Day of Action and related activities. Это недоверие все более ощущается и понимается канадской общественностью, о чем свидетельствуют поддержка ею «Сестер по духу», проведение Национального дня действий и другие подобные мероприятия.
It is also increasingly evident that many of the most common factors that threaten children's rights and create vulnerabilities among children, such as violence, marginalization and effects of migration, are not confined to low-income countries. Становится также все более очевидным, что многие из самых распространенных факторов, угрожающих правам детей и ставящих их в уязвимое положение, такие как насилие, маргинализация и воздействие миграции, характерны уже не только для стран с низким уровнем дохода.
With growing interest in socially inclusive education and the demands of mobile or working students in an increasingly technological world, the proliferation of e-learning is an emerging area to which the statistical community could give greater priority. В условиях роста интереса к охватывающему все слои общества образованию и с учетом потребностей мобильных или работающих учащихся в контексте все более технологичного мира расширение масштабов электронного обучения является той новой областью, которой статистическое сообщество должно уделять больше внимания.
The Conference's added value has always lain in the prospect (increasingly theoretical, I agree) that it would settle the terms of legally binding undertakings to move international security forward. Дополнительная ценность Конференции всегда заключалась в перспективе (все более теоретической, я согласна) того, что она может установить условия юридически связывающих обязательств в интересах укрепления международной безопасности.
New approaches to such demands are urgently required, as it is increasingly evident that business-as-usual cannot accommodate the demands of anticipated urban growth through this century. Крайне необходимы новые подходы к удовлетворению возникающих потребностей, поскольку становится все более очевидным, что при обычном подходе удовлетворить потребности, связанные с предполагаемым городским ростом в течение нынешнего десятилетия, удовлетворить невозможно.
While this is true for any country or region of the world, it is of particular significance in Asia as the region becomes increasingly integrated. Хотя это верно в отношении любой страны или региона мира, данное положение имеет особое значение в Азии, поскольку этот регион становится все более интегрированным.
ITS also provide increasingly better and cheaper solutions to measure and compare the performance of transport modes and to allow shippers to take, at short notice, decisions on the optimum use of rolling stock and available infrastructures, incl. terminal and storage slots. Кроме того, ИТС стимулируют принятие все более совершенных и менее дорогостоящих решений в области измерения и сопоставления эффективности различных видов транспорта и дают возможность отправителям принимать оперативные решения об оптимальном использовании подвижного состава и имеющейся инфраструктуры, включая терминалы и складские помещения.
Training on GHG inventories and accounting is conducted through e-learning courses that are increasingly automated and targeted at specific scales of specialization, which reduces marginal costs for experts and broadens the scope of the training. Подготовка кадров в области кадастров ПГ и учетной информации о ПГ проводится на основе электронных курсов обучения, которые становятся все более автоматизированными и ориентированы на определенные специализации, что позволяет сократить предельные издержки для экспертов и расширить спектр профессиональной подготовки.
Another example was the work on small-scale water supplies and sanitation, which was increasingly prioritized by countries in the region, especially considering the challenges of improving the situation in rural areas. В качестве еще одного примера можно назвать работу над мелкомасштабными системами водоснабжения и санитарно-профилактическими мероприятиями, которая становится все более приоритетной для стран региона, особенно в свете необходимости улучшения ситуации в сельских районах.
Because of the increasingly uncertain economic conditions, it is not possible to prevent this but the impact is reduced with the establishment of statutory leverages of social security and active inclusion in the labour market. Из-за все более неопределенной экономической ситуации это явление невозможно предотвратить, однако его последствия можно ослабить благодаря созданию предусмотренных законом механизмов социального обеспечения и активного включения в рынок труда.
It is also unfolding at a time when the Council is itself engaged in efforts to redefine its role in order to better respond to increasingly complex global development challenges. Она также разворачивается в то время, когда Совет сам участвует в усилиях по пересмотру своей роли для того, чтобы лучше реагировать на все более сложные глобальные проблемы развития.