UNGEI was increasingly recognized as the main partnership framework for girls' education within EFA and the Millennium Development Goals. |
Эта инициатива получает все более широкое признание как базовая основа для партнерских отношений в деле обеспечения образования для девочек в рамках ОДВ и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some commodity-dependent countries have diversified their economies, and large distributors such as supermarkets are increasingly sourcing products from them. |
Некоторые зависящие от сырья страны диверсифицируют свою экономику, превращаясь во все более важных поставщиков продукции для крупных дистрибьюторов, например для супермаркетов. |
It is increasingly being recognized that, given the right opportunities, young people can be effective agents of change. |
Все более широко признается, что если молодым людям предоставить надлежащие возможности, то они смогут обеспечить эффективные перемены. |
The context in which disarmament, demobilization and reintegration programmes are currently being run is increasingly complex. |
Условия, в которых в настоящее время осуществляются программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, становятся все более сложными. |
An improved division of labour among the relevant intergovernmental bodies appears increasingly necessary to effectively carry out these tasks. |
Для эффективного решения этих задач, как представляется, все более необходимым становится более совершенное распределение функций между соответствующими межправительственными органами. |
The European Union notes with concern that HIV/AIDS has an increasingly young and female face. |
Европейский союз с озабоченностью отмечает, что ВИЧ/СПИД все более широко распространяется среди молодежи и женщин. |
Countries are increasingly using sector-wide approaches to improve effectiveness in education. |
Страны все более широко используют общесекторальные подходы для повышения эффективности обучения. |
In other words, supply chains, rather than formal trade policy, are an increasingly important vehicle for spreading these requirements. |
Иными словами, именно цепи снабжения, а не официальная торговая политика становятся все более активными факторами распространения таких требований. |
The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. |
Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий. |
Land degradation affects over two billion people globally with environmental and economic refugees increasingly posing a serious challenge to many countries. |
Деградацией земель затронуто более 2 млрд. людей в мире, при этом экологические и экономические беженцы создают все более серьезные проблемы для многих стран. |
"Prevention for positives" must become an increasingly important part of the global response. |
«Профилактика позитивной реакции» на ВИЧ должна становиться все более важным элементом глобального реагирования. |
Illiteracy was decreasing, and women were increasingly taking part in the process of decision-making. |
Сокращается число неграмотных, а женщины принимают все более активное участие в процессе принятия решений. |
We acknowledge that finding consensus on the work programme is a difficult and increasingly complex task. |
Мы признаем, что нахождение консенсуса по программе работы является трудным и все более сложным делом. |
Local authorities were playing an increasingly active role in the development of civil society in Russia. |
Местные власти играют все более активную роль в развитии гражданского общества в России. |
In particular, we have an increasingly shared diagnosis of the main obstacles before us. |
В частности, мы все более сходимся во мнениях относительно основных стоящих перед нами препятствий. |
Since the early 1990s, women have taken on an increasingly wide range of roles and tasks. |
С начала 90х годов женщины выполняют все более широкий круг обязанностей и функций. |
Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. |
Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
Civil society is becoming an increasingly important partner in pursuing comprehensive measures against HIV/AIDS. |
Гражданское общество становится все более важным партнером в осуществлении всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Private capital flows play an increasingly important role in supplementing developing countries' domestic resources. |
Частный капитал играет все более важную роль, дополняя собой внутренние ресурсы развивающихся стран. |
FDI and technology transfer are increasingly interlinked. |
ПИИ и передача технологий становятся все более взаимосвязанными. |
International connectivity and the costs of transport and logistics services are emerging as increasingly relevant aspects of international trade. |
Связи с международными транспортными сетями и стоимость транспортных и логистических услуг становятся все более важными аспектами международной торговли. |
Its objective is to provide reasonable and flexible copyright models as an alternative to the increasingly restrictive default prescriptions. |
Цель проекта заключается в создании разумных и гибких моделей авторских прав в качестве альтернативы все более ограничительным стандартным подходам. |
This is increasingly true also in the service sector, as the case of the software industry in India demonstrates. |
Это становится все более актуальным и для сектора услуг, свидетельством чему является производство программного обеспечения в Индии. |
The right of establishment and free movement of services are increasingly vital to prosperity in the Single Market. |
Все более важное значение для процветания в условиях единого рынка имеет право на свободу поселения и свободное движение услуг. |
The Assembly worked in an increasingly transparent manner, committee meetings being open to the public. |
Скупщина осуществляла свою деятельность все более транспарентным образом, а заседания комитетов были открытыми. |