We continue to support the inclusion of a non-negotiating (discussion) mandate in any consensus-based programme of work under the agenda item on PAROS - a position to which our distinguished Brazilian colleague alluded. |
Мы по-прежнему выступаем за включение непереговорного (дискуссионного) мандата в любую консенсусную программу работы по пункту повестки дня о ПГВКП, и на эту позицию и намекал наш уважаемый бразильский коллега. |
The primary goal of the FIGAP Programme is the inclusion of activities from the GAP BiH into regular plans and programmes of institutions, which ensures both gender mainstreaming and gender budgeting. |
Основной целью программы ФМ ПДГВ является включение мер, предусмотренных в ПДГВ Боснии и Герцеговины, в регулярные планы и программы учреждений, которые обеспечивают как учет гендерной проблематики, так и составление бюджета с учетом гендерных факторов. |
Despite the inclusion of the Convention provisions in the national legislation, and other legislative achievements, many discriminatory provisions impede the effective application of the Convention. |
Несмотря на включение положений Конвенции в национальное законодательство и определенные законодательные акты, существует большое число дискриминационных положений, которые препятствуют эффективному осуществлению Конвенции. |
It is essential to encourage and support the inclusion of all newly literate persons in youth and adult basic education institutions, with a view to their completing basic primary education. |
Необходимо поощрять и поддерживать включение в систему базового образования для подростков и взрослых тех, кто в рамках Программы овладел грамотностью с тем, чтобы могли получить базовое начальное образование. |
The inclusion of such a column would require agreement by Parties on how these values are calculated and a provision clarifying the relationship between these values and the Parties' assigned amounts. |
Включение такой колонки потребует достижения Сторонами договоренности в отношении способов расчета таких величин и положения, уточняющего связь между этими величинами и установленными для Сторон количествами. |
This situation would arise because, unlike for the CDM, a sustainable development objective is not specified for JI and the inclusion of co-benefits could be considered as adding another purpose under this Article. |
Такое положение возникает в связи с тем, что в отличие от МЧР цели устойчивого развития конкретно не оговариваются для СО и включение сопутствующих выгод могло бы рассматриваться в качестве указания еще одной цели в рамках этой статьи. |
It noted that the possible inclusion of CCS is on the agenda of other Convention bodies and recommends that further consideration be given by the CMP Bureau to this issue. |
З. Он отметил, что возможное включение УХУ стоит в повестке дня других органов Конвенции, и рекомендует продолжить рассмотрение этого вопроса Президиумом КС/СС. |
However, there have been a number of positive developments within the UNFCCC process, such as the establishment of a sixth constituency, inclusion of views from observers in official documents and making greater use of side events. |
Однако в рамках процесса РКИКООН произошли некоторые положительные изменения, например создание шестой группы, включение мнений наблюдателей в официальные документы и расширение масштабов использования побочных мероприятий. |
The inclusion of this item arises from the completion of the M-building, a new conference facility which the Austrian authorities handed over to the organizations based in the Vienna International Centre with effect from 31 March 2009. |
Включение этого вопроса в повестку дня связано с завершением строительства здания М, нового конференционного объекта, который австрийские власти с 31 марта 2009 года передали в распоряжение организаций, размещенных в Венском международном центре. |
However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. |
Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона. |
The inclusion of UN-Habitat in the Inter-Agency Standing Committee in 2008 will have a positive impact on the organization's relief and reconstruction activities; |
Включение ООН-Хабитат в состав МПК в 2008 положительно скажется на деятельности организации по оказанию чрезвычайной помощи и реконструкции; |
Her delegation was pleased to note the inclusion of a review of the function, capacity and placement of the Gender Unit within UN-Habitat as what was termed a "quick win" to be undertaken in 2009. |
Ее делегация с удовлетворением отметила включение обзора функционирования потенциала и размещения гендерного подразделения в ООН-Хабитат, что было названо "быстрой победой", одержанной в 2009 году. |
Candidate chemicals for inclusion in the prior informed consent (PIC) procedure under the Rotterdam Convention include those that have been banned or severely restricted by national regulatory actions in two or more Parties in two different regions. |
К химическим веществам - кандидатам на включение в предусмотренную Роттердамской конвенцией процедуру предварительного обоснованного согласия (ПОС) относятся вещества, которые запрещены или строго ограничены национальными регламентационными постановлениями, принятыми двумя или более Сторонами в двух различных регионах. |
Given the length and complexity of these plans, the inclusion of an Executive Summary containing critical substantive and financial aspects in an agreed format would enable future needs assessments to be based on consistent data sets that would allow the determination of comparable data from all Parties. |
Учитывая объем и сложность этих планов, включение резюме по важнейшим существенным и финансовым аспектам в согласованном формате позволило бы строить будущие оценки потребностей на единообразных рядах данных, позволяя тем самым выявлять сопоставимые данные от всех Сторон. |
As a positive consequence of very sad events, recent natural disasters have accelerated the inclusion in the national budget of priority programmes to respond to acute needs, thereby increasing national ownership of these activities. |
Весьма печальные события, обусловленные стихийными бедствиями последнего времени, имели вместе с тем и позитивные последствия, ускорив включение в национальный бюджет приоритетных программ для удовлетворения острых потребностей, что повысило степень национальной ответственности за осуществление соответствующих мероприятий. |
The inclusion of protection activities in the mandates of peacekeeping missions, beginning with the United Nations Mission in Sierra Leone in 1999, is among the most significant of Security Council actions to this end. |
Включение мероприятий по защите в мандаты миротворческих миссий, начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в 1999 году, является одной из наиболее значимых акций Совета Безопасности в этом направлении. |
No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines' authorities for inclusion in the list. |
Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень. |
As non-consensual issues, the experts discussed sectoral approaches, potential inclusion of REDD as well as CCS in the CDM or as part of NAMAs. |
В качестве вопросов, по которым не достигнуто согласие, эксперты обсудили секторальные подходы, потенциальное включение СВОД и ССВ в МЧР, а также в качестве элемента НАМА. |
The inclusion of the issue of deforestation and forest degradation in developing countries in the context of combating global warming is gaining ground in international negotiations and public discussions. |
Включение вопроса об обезлесении и деградации лесов в развивающихся странах в повестку дня борьбы с глобальным потеплением все шире признается на международных переговорах и при проведении общественных обсуждений. |
He welcomed the inclusion in the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples of provisions relating to consultation of indigenous peoples. |
Он приветствует включение в законопроект по вопросу о защите и поощрении прав коренных народов положений, касающихся учета мнений коренных народов. |
As a result, ethnic minority populations have been able to advocate for the inclusion of specific issues affecting their lives, including reproductive health and domestic violence, in the commune investment plan. |
В результате этого группы этнических меньшинств получили возможность выступать за включение затрагивающих их жизнь особых вопросов, включая вопросы охраны репродуктивного здоровья и бытового насилия, в соответствующий план инвестирования в общины. |
The inclusion of NAP-related issues into country level processes and plans, where priorities are articulated and on which resource allocation decisions are based, is crucial for increased flows and investments. |
Для увеличения финансовых потоков и инвестиций чрезвычайно важное значение имеет включение вопросов, касающихся НПД, в процессы и планы на страновом уровне, в которых определяются приоритеты и на которых основываются решения о выделении ресурсов. |
As best practice, the following examples can be mentioned: passing of a national law on digital copyright, revision of the national STI policy based on a STIP Review, and inclusion of ICT indicators in business surveys carried out by national statistical offices. |
В качестве примера передовой практики можно упомянуть: принятие национального закона об авторском праве на цифровые продукты, пересмотр национальной политики в области НТИ на основе обзора НТИП и включение показателей ИКТ в обследования предприятий национальными статистическими управлениями. |
According to a number of interviewees, the inclusion of STD in the national development strategies of developing countries, and as a consequence, in assistance frameworks such as UNDAF, is still a challenge. |
Согласно ряду респондентов важной задачей по-прежнему является включение НТР в национальные стратегии развития развивающихся стран и соответственно в рамочные программы, такие как РПООНПР. |
The project raised awareness, resulting in the inclusion of a rainwater harvesting training programme in the university curriculum and the consolidation of long-lasting partnerships between environmental authorities and local and regional councils. |
Проект позволил повысить осведомленность, результатом которой стало включение учебного компонента по вопросам сбора дождевой воды в учебную программу университета и укрепление давних партнерских связей между государственными органами по окружающей среде и местными и региональными советами. |