The former had lobbied hard for the inclusion of a quota for women. |
Организации гражданского общества активно выступали за включение в закон положения о введении квоты для женщин. |
The inclusion of the culture of human rights in curricula and programmes; |
включение культуры прав человека в учебные планы и программы; |
The inclusion of recharge and discharge zones of aquifers in the scope of the draft articles responded to the need for holistic treatment of the question. |
Включение в сферу действия проектов статей зон подпитки и разгрузки водоносных горизонтов является ответной мерой на необходимость целостного рассмотрения вопроса. |
She welcomed, however, the inclusion in the draft of a provision that the obligation breached must be among the functions of the international organization invoking responsibility. |
Оратор приветствует, однако, включение в проект положения о том, что нарушенное обязательство должно относиться к сфере компетенции международной организации, призывающей к ответственности. |
He welcomed the inclusion in the Model Law of provisions to regulate conflicts of interest; such provisions were essential to ensure the transparency and legality of procurement contracts. |
Он приветствует включение в Типовой закон положений об урегулировании конфликтов интересов; такие положения имеют принципиально важное значение для обеспечения транспарентности и законности закупочных контрактов. |
Austria firmly supports the inclusion of the "precautionary approach", but would like to see the second sentence redrafted as follows: |
Австрия решительно поддерживает включение «осторожного подхода», однако желает переформулировать второе предложение следующим образом: |
The Working Group viewed the inclusion of references to individual cross-border agreements as particularly useful, as they constituted good illustrations of current practice. |
Рабочая группа сочла, что включение ссылок на отдельные трансграничные соглашения является особенно полезным, поскольку они представляют собой убедительную иллюстрацию нынешней практики. |
The inclusion of its rules of procedure in its report was a sign of that Committee's commitment to transparency. |
Включение в доклад Комитета его правил процедуры говорит о его стремлении к прозрачности. |
A number of delegates supported the inclusion of such a new criterion, noting that it would allow the Committee not to deal with complaints of minor importance. |
Ряд делегаций поддержали включение такого нового критерия, отметив, что он будет позволять Комитету не рассматривать малозначительные жалобы. |
Although he had taken it as read that paragraph 47 would apply to domestic courts only, the inclusion of an explicit reference might enhance clarity. |
Хотя, как он понимает из текста пункта 47, этот пункт будет касаться только внутренних судов, включение конкретной ссылки могло бы внести большую ясность. |
They largely succeeded in ensuring the inclusion of women's affairs in the plan through programmes targeting women in particular. |
Им в основном удалось обеспечить включение в этот план женской проблематики с помощью программ, ориентированных, в частности, на женщин. |
The definition of foreign officials as excerpted by Serbia also provided for the inclusion of officials of public international organizations. |
Определение иностранных должностных лиц, предложенное Сербией, также предусматривает включение должностных лиц публичных международных организаций. |
The Cabinet issued a decision approving the inclusion of agricultural workers and fishermen in the Social Security Act as from 1 January 2009. |
Кабинет принял решение одобрить включение сельскохозяйственных рабочих и рыбаков в сферу действия Закона о социальном страховании с 1 января 2009 года. |
Her delegation would object to the inclusion of State party responses in the document containing the Committee's concluding observations as it could weaken follow-up. |
Её делегация не поддерживает включение ответов государств-участников в один документ с заключительными замечаниями Комитета, поскольку это может ослабить последующую деятельность. |
The inclusion of the famine in international documents would be interpreted by the Ukrainian Government as recognition that a genocide had indeed occurred. |
Включение вопроса о голоде в международные документы будет истолковано правительством Украины как признание того, что факт такого геноцида в действительности имел место. |
Finally, South Africa welcomes the inclusion of an item on the elements of a draft declaration on a fourth disarmament decade in the Commission's substantive agenda. |
Наконец, Южная Африка приветствует включение в основную повестку дня Комиссии пункта об элементах проекта заявления о провозглашении четвертого десятилетия разоружения. |
It was also said that inclusion of provisions on preliminary orders was necessary for the sake of consistency with the UNCITRAL Arbitration Model Law. |
Было также отмечено, что включение положения о предварительных постановлениях является необходимым с точки зрения обеспечения согласованности с Типовым законом ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
The inclusion of those three elements brought the text closer to universal acceptance and was testimony to the willingness of the sponsors to take on board the concerns of all interested delegations. |
Включение этих трех категорий приближает текст к всеобщему принятию и является свидетельством желания авторов принять во внимание обеспокоенность всех заинтересованных делегаций. |
The ratification of a number of human rights treaties was noted as was the inclusion in the Constitution of the rights proclaimed therein. |
Была отмечена ратификация ряда договоров о правах человека, а также включение в Конституцию провозглашенных в них прав. |
The recent inclusion of a provision on court protection in the new draft State Law on HJPC only concerned disciplinary proceedings and was without retroactive effect. |
Недавнее включение в новый проект Государственного закона о ВСПС положение о судебной защите касается только дисциплинарных дел, и оно не имеет обратной силы. |
Another said that inclusion of the article made clear that the focus of the instrument on risks to the environment and human health must be accompanied by action. |
По словам другого представителя, включение этой статьи дает ясно понять, что ориентация документа на риски для окружающей среды и здоровья человека должна сопровождаться действиями. |
The Advisory Committee is of the view that the inclusion of additional information in the case summaries contributes to an enhanced understanding of the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and, as such, welcomes this more detailed presentation. |
Консультативный комитет полагает, что включение дополнительной информации в резюме дел способствует лучшему пониманию практики Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах, и, соответственно, приветствует представленную более подробную информацию. |
The Board noted the inclusion of the IAS 26 liabilities in the valuation report, and that those liabilities would be calculated every biennium, concurrently with the actuarial valuation schedule. |
Правление отметило включение в доклад по результатам оценки данных об обязательствах, исчисленных в соответствии с МСУ 26, и тот факт, что эти обязательства будут рассчитываться в каждом двухгодичном периоде параллельно с графиком проведения актуарных оценок. |
While several members welcomed the inclusion of draft article 14, which would in their view ensure greater legal certainty in the implementation of assistance, others questioned its utility and recommended that it be deleted or replaced with a "without prejudice" clause. |
Хотя некоторые члены Комитета приветствовали включение проекта статьи 14, который, по их мнению, вносил бы большую юридическую ясность в вопросы оказания помощи, другие поставили под сомнение ее полезность и рекомендовали его исключить или заменить на клаузулу "без ущерба". |
Morocco favours a narrower military peacekeeping operation, while Frente Polisario expects broader monitoring of the welfare of the population and inclusion of a human rights mechanism as in other peacekeeping missions. |
Марокко выступает за сужение военной операции по поддержанию мира, а Фронт ПОЛИСАРИО рассчитывает на более широкое наблюдение за благополучием населения и включение правозащитного механизма, как в случае других миротворческих операций. |