| He calls on professional associations to create and uphold codes of practice, and welcomes the inclusion of ethics teaching in training programmes for health staff. | Он призывает профессиональные ассоциации принять и обновлять кодексы практики и приветствует включение курса профессиональной этики в программы обучения медицинских работников. | 
| However, he was puzzled by the inclusion of subparagraph (c) of article 17 (1) in the reference. | Однако его удивляет включение в ссылку пункта 1 (с) статьи 17. | 
| He supported the inclusion of the footnote, subject to certain drafting changes to incorporate the various suggestions made in the course of the discussions. | Он высказывается за включение этой сноски, при условии внесения в нее некоторых редакционный изменений, отражающих различные предложения, высказанные в ходе обсуждения. | 
| If there was a majority in favour of inclusion of such a text, he believed that the proper place for it would be in the preamble. | Если большинство делегаций выступит за включение такого текста, то оратор считает, что его было бы лучше поместить в преамбулу. | 
| In principle, he favoured the inclusion of aggression, provided that a satisfactory definition could be found and the role of the Security Council could be respected. | В принципе он выступает за включение агрессии при условии, что будет найдено удовлетворительное определение и соблюдена роль Совета Безопасности. | 
| In section B (o), he could accept option 1, although he would prefer the inclusion of elements from the other options. | В разделе В о) он может принять вариант 1, хотя предпочел бы включение элементов из других вариантов. | 
| He supported inclusion of the crime of aggression but said that, if there were no definition of the crime, perpetrators would not be prosecuted. | Оратор поддерживает включение преступления агрессии, но отмечает, что если определение этому преступлению не будет найдено, то преступники окажутся неподсудными. | 
| He also supported the inclusion of terrorism in the Statute as a crime against humanity and would like to see the adoption of a generally agreed text. | Он также поддерживает включение в Статут терроризма как преступления против человечности и хотел бы, чтобы был принят полностью согласованный текст. | 
| San Marino thus favoured the inclusion of article 12, which also provided sufficient safeguards, notably in the form of the Pre-Trial Chamber. | Таким образом, Сан-Марино поддерживает включение статьи 12, которая также обеспечивает достаточные гарантии, в частности, в виде Палаты предварительного производства. | 
| The inclusion of section C was related to the outcome of other pending issues, especially the role of the Security Council and the powers of the Prosecutor. | Включение раздела С связано с результатами рассмотрения других нерешенных вопросов, в частности роли Совета Безопасности и полномочий Прокурора. | 
| It favoured the inclusion of paragraph (c) in article 6, and option 1 for article 12. | Она выступает за включение в статью 6 подпункта с) и поддерживает вариант 1 статьи 12. | 
| On article xx, his delegation favoured inclusion of elements of crimes in the Statute, provided that its entry into force was not thereby delayed. | В отношении статьи хх его делегация выступает за включение элементов преступлений в Статут при условии, что это не задержит его вступление в силу. | 
| Norway could basically support the inclusion of article xx on elements of crimes, but was not persuaded that the wording proposed was useful. | З. Норвегия может в целом поддержать включение статьи хх об элементах преступлений, однако не убеждена в том, что предлагаемая формулировка является полезной. | 
| Mr. DHANBRI (Tunisia) said that his delegation supported the inclusion of the crime of terrorism, which was becoming more and more of a transnational crime. | Г-н ДАНБРИ (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает включение преступлений терроризма, которое становится все в большей степени транснациональным преступлением. | 
| The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. | Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом. | 
| Mr. SKIBSTED (Denmark) said that his country had always strongly favoured the inclusion of aggression within the jurisdiction of the ICC. | Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что его страна всегда выступала за включение агрессии в сферу юрисдикции МУС. | 
| She supported the inclusion of terrorism and strongly believed that attacks on United Nations and associated personnel should also be included. | Она поддерживает включение терроризма и убеждена в том, что должны быть также включены и нападения на Организацию Объединенных Наций и связанный с ней персонал. | 
| Mr. POLITI (Italy) said that his delegation favoured the inclusion of aggression within the Court's jurisdiction, and supported a clear definition of the crime. | Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что его делегация выступает за включение агрессии в юрисдикцию Суда и поддерживает четкое определение этого преступления. | 
| Subject to agreement by the Conference, the Republic of Macedonia would accept the inclusion of terrorism and illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances in the list of crimes. | При условии согласия Конференции Республика Македония признает включение терроризма и незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ в перечень преступлений. | 
| He reminded Cameroon that the Committee viewed the inclusion of general norms in the Constitution as inadequate for the purposes of article 4 of the Convention. | Он напоминает делегации Камеруна о том, что, по мнению Комитета, включение в Конституцию общих законодательных норм является недостаточной мерой для целей статьи 4 Конвенции. | 
| The inclusion of free merchandise and medical samples in contracts for medicines is a standard commercial practice in all countries of the world. | Включение бесплатных товаров и бесплатных медицинских образцов в контракты на лекарственные средства представляет собой обычную коммерческую практику во всех странах мира. | 
| A particularly welcome development at the Third International Conference of the New or Restored Democracies was the inclusion of the Civil Society Forum in the proceedings. | Достойным особого упоминания событием в ходе третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии явилось включение в ее работу форума гражданского общества. | 
| Unlike some other delegations, we think that the inclusion of this idea in the final package will only take us further from general agreement. | В отличие от некоторых других делегаций мы считаем, что включение этой идеи в окончательный пакет лишь уведет нас еще дальше от общего согласия. | 
| Furthermore, Finland supports strongly the inclusion in the operative part of a provision preventing recruitment of persons under 18 years by non-governmental armed groups. | Кроме того, Финляндия решительно поддерживает включение в постановляющую часть протокола положения о предупреждении вербовки лиц моложе 18 лет в неправительственные вооруженные группы. | 
| In other words, the inclusion of formerly marginalized groups requires a pro-active effort which is externally imposed, and is thus essentially non-participatory. | Иными словами, включение ранее маргинализированных групп требует упредительных мер, которые навязываются извне и, таким образом, по сути, отрицают участие. |