Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The inclusion of the additional item in the agenda of the current session would facilitate the kind of direct contact with the United Nations and its specialized agencies enjoyed by other regional and subregional economic communities. Включение нового пункта в повестку дня нынешней сессии будет способствовать установлению таких же непосредственных контактов с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, какие поддерживают другие региональные и субрегиональные экономические сообщества.
The inclusion of gender statistics in the agenda reflected the important role that national statistical offices played in monitoring the achievements to date in pursuing the objectives of the Beijing Platform for Action. Включение гендерной статистики в повестку дня отражает ту важную роль, которую играют национальные статистические бюро в деле отслеживания последних достижений в усилиях по выполнению задач, поставленных в Пекинской платформе действий.
Her Government strongly favoured a human rights-based approach to development and the inclusion of a human rights perspective in all government activities. Правительство ее страны решительно поддерживает подход к развитию, основанный на правах человека и включение аспекта прав человека во все виды своей деятельности.
Note that the inclusion of the organizational category of Principal Directorate is seen as a flexible instrument for responding to the new organizational and administrative needs arising from the recent incorporation of prison complexes into the existing infrastructure. Следует отметить, что включение в ее состав главного управления понимается как эффективное средство, позволяющее реагировать на новые организационные и административные потребности, возникающие с недавним включением пенитенциарных комплексов в существующую инфраструктуру.
Mr. SOLARI YRIGOYEN welcomed the inclusion of human rights in the new Constitution and the statement made by the delegation concerning the universality of human rights. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН приветствует включение прав человека в новую Конституцию и заявление делегации об универсальном характере прав человека.
Noting that it showed some improvement over the previous biennium, he particularly welcomed the inclusion of a new chapter, entitled "Other issues", setting out the initiatives on which reports were to be submitted by the Secretary-General. Отмечая некоторое улучшение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, оратор особенно приветствует включение новой главы, озаглавленной «Прочие вопросы», где упоминаются инициативы, по которым Генеральный секретарь должен представить доклады.
The Working Group recalled the historical development which led to the inclusion of information technology as a subject matter under the purview of the Committee on Statistics, and its specification in its terms of reference. Рабочая группа напомнила об историческом событии, которое повлекло за собой включение информационной технологии в число тем, рассматриваемых Комитетом по статистике, а также ее закрепление в его круге ведения.
The adoption of the Committee's guidelines at the end of last year, the inclusion of narrative summaries and the implementation of the review process show that we are moving towards genuine compliance with resolution 1822. Принятие руководящих принципов Комитета в конце прошлого года, включение резюме с изложением оснований для включения в перечень и осуществление процесса обзора свидетельствуют о том, что мы продвигаемся в направлении к подлинному соблюдению резолюции 1822.
The inclusion of these numbers should not be seen as an endorsement of these numbers by the Parties beside whose names the numbers are listed. Включение этих показателей не следует рассматривать как одобрение этих показателей теми Сторонами, для которых они указаны.
The Permanent Forum commends the inclusion by the European Bank for Reconstruction and Development of free, prior and informed consent in its policy on indigenous peoples, and strongly urges other multilateral and bilateral financial institutions to follow this example. Постоянный форум высоко оценивает включение Европейским банком реконструкции и развития принципа свободного и осознанного предварительного согласия в свою политику в отношении коренных народов и настоятельно призывает другие многосторонние и двусторонние финансовые учреждения последовать этому примеру.
The inclusion in the census of a question on ethnic identity represented an important step forward in enhancing the visibility of such groups with a view to identifying their needs and formulating suitable policies. Включение в перепись вопроса об этническом происхождении представляло собой важный шаг в направлении повышения роли таких групп в целях выявления их потребностей и разработки соответствующей политики.
It is imperative to ensure the inclusion of a cross-cutting gender perspective in all the work of the Organization, including in peacekeeping operations and in the field of humanitarian assistance. Необходимо обеспечить сквозное включение гендерной проблематики во все направления деятельности Организации, включая операции по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи.
The inclusion of the reference to forest dieback in central Europe, in a section of the text that referred to driving forces in the 1970s, was not factual. Включение ссылки на гибель лесов в центральной Европе в раздел текста, касающийся движущих сил в 70е годы, не является уместным.
The inclusion of States in the membership of an organization was considered an important, essential criterion which provided greater clarity than the term "intergovernmental organizations". Включение государств в круг членов организации было сочтено важным и существенным критерием, который обеспечивает бóльшую четкость, чем термин «межправительственные организации».
We welcome the inclusion of an item on limiting the consequences of natural disasters in the agenda for the international meeting for the 10-year review of the implementation of the Barbados Programme of Action. Мы приветствуем включение пункта об ограничении последствий стихийных бедствий в повестку дня Международной встречи в связи с 10-летним обзором осуществления Барбадосской программы действий.
Customs authorities have pointed out that the inclusion of the HS Code in the TIR Carnet seems essential in this respect, as it will otherwise be difficult to codify the information on the goods description in a multi-lingual environment. Таможенные органы отмечают, что в данной связи включение кода СС в книжку МДП представляется крайне важным, поскольку иначе будет трудно кодифицировать информацию, касающуюся описания груза, в контексте использования многих языков.
Their inclusion in Part Two is justified because countermeasures are a means - sometimes the only means - of inducing a responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation and are, to that extent, allowed by international law. Их включение в часть вторую является оправданным, поскольку контрмеры являются средством - порой единственным - для того, чтобы побудить государство-нарушитель соблюдать его обязательства о прекращении и возмещении, и с учетом этого допустимы согласно международному праву.
Furthermore, the inclusion of preconditions for the withdrawal of foreign forces casts doubt on the validity of the withdrawal timetable. Кроме того, включение предварительных условий для вывода иностранных сил ставит под сомнение вероятность соблюдения графика вывода.
We appreciate the inclusion of references to the review process in many Security Council resolutions adopted since the initiation of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Мы с удовлетворением отмечаем включение ссылок на процесс обзора в целый ряд резолюций Совета Безопасности, принятых с начала осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
The preliminary draft guarantees the inclusion of a perspective of non-discrimination on grounds of gender and also on grounds of ethnic origin. В указанном проекте обеспечивается включение положений по борьбе с дискриминацией по признаку пола, в том числе с дискриминацией по принадлежности к этнической группе.
As can be seen from the functions of those posts (table 15), they are of an ongoing support nature whose job descriptions justify their inclusion in the support budget. Как явствует из функции этих должностей (таблица 15), они носят вспомогательный характер, а их описание оправдывает их включение в бюджет вспомогательных расходов.
The inclusion of all stakeholders - not just partners funded by UNHCR - in joint exercises of this kind, as well as in advocacy and fund-raising, can offer good opportunities to close the gap in meeting refugee needs. Включение всех заинтересованных сторон - не только партнеров, финансируемых УВКБ, - в совместную работу такого рода, а также в деятельность по пропаганде и мобилизации ресурсов способно открыть хорошие возможности для заполнения пробелов в удовлетворении потребностей беженцев.
We support inclusion of the Taliban in the report's appended list of violating parties, which opens the door for consideration of the situation in the Council's Working Group. Поддерживаем включение «Талибана» в прилагаемые к докладу списки сторон-нарушителей, что открывает путь к рассмотрению соответствующей ситуации в рамках специализированной Рабочей группы Совета.
He noted with interest the inclusion in several recent medium-term plans on decolonization of measures aimed at securing assistance for the peoples of the Non-Self-Governing Territories from the specialized agencies and the international institutions associated with the United Nations. Оратор с интересом отмечает включение в несколько последних среднесрочных планов по деколонизации мероприятий с целью обеспечения оказания специализированными учреждениями и организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций, помощи народам несамоуправляющихся территорий.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.