The comments above support the inclusion of Clauses 4.2.1 and 4.2.2 in order to incorporate door to door transport. |
В вышеприведенных замечаниях обосновывается включение статей 4.2.1 и 4.2.2 с целью охвата перевозки "от двери до двери". |
The Commission agreed that the inclusion of such a provision would be useful and desirable because it would promote a more uniform understanding of the Arbitration Model Law. |
Комиссия согласилась с тем, что включение такого положения было бы полезным и желательным, поскольку оно будет способствовать более единообразному толкованию Типового закона об арбитраже. |
We support the inclusion of India and Japan to join with the United States and China as permanent representatives from the Pacific and Asia region. |
Мы поддерживаем включение в состав Совета Индии и Японии, чтобы они работали в нем вместе с Соединенными Штатами и Китаем в качестве постоянных представителей от Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Like many other delegations, South Africa would have preferred a legally binding instrument; we also supported the inclusion of ammunition in the draft instrument. |
Как и для многих других делегаций, для Южной Африки было бы предпочтительней, чтобы данный документ имел обязательную юридическую силу; мы также выступали за включение в проект документа упоминания о боеприпасах. |
Advocate for the inclusion of migrants and mobile population health issues into national and regional health programs and strategies |
Пропагандировать включение вопросов обеспечения мигрантов и мобильных групп населения медицинской помощью в национальные и региональные программы и стратегии в области здравоохранения. |
Staff would be encouraged to manage their careers proactively by applying for inclusion on rosters of occupational groups for which they met the qualifications for either a lateral move or promotion. |
Будет поощряться активная роль сотрудников в решении вопросов развития своей карьеры путем подачи заявлений на включение в списки профессиональных групп, для перехода в которые они обладают необходимыми качествами либо на том же уровне ответственности, либо для повышения в должности. |
They further noted that the inclusion of those territories in the Treaty in no way affected the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over those territories. |
В них также отмечалось, что включение указанных территорий в Договор никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над этими территориями. |
(c) Full and effective participation and inclusion in society; |
с) полное и эффективное вовлечение и включение в общество; |
In May 2006, the consolidated appeals process for Guinea was only 28 per cent funded, despite the inclusion of urgent cholera and meningitis response projects. |
В мае 2006 года процесс призывов к совместным действиям по Гвинее был обеспечен лишь на 28 процентов, несмотря на включение безотлагательных проектов по борьбе с холерой и менингитом. |
Related activities cover the establishment of competency centres, the inclusion of OSS training in the curriculum of educational and vocational institutions, training for public sector personnel, etc. |
Связанные с этим мероприятия охватывают создание консультационных центров, включение курса по ПО в учебные планы общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений, профессиональную подготовку работников государственного сектора и т.д. |
His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. |
Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
Consequently, the inclusion of data on humanitarian assistance contributions and expenditures in the Secretary General's report (A/61/77-E/2006/59) was a welcome development. |
В связи с этим, включение данных о взносах и расходах на гуманитарную помощь в доклад Генерального секретаря (А/61/77-Е/2006/59) является событием, которое следует приветствовать. |
It concerned inter alia the inclusion of issues related to human rights into the training programme of the executive personnel of the Police. |
На нем обсуждалось, в частности, включение вопросов, касающихся прав человека, в учебную программу для исполнительного персонала полиции. |
A representative of the ad hoc consultative group clarified its position by stating that it felt the hierarchy element and hence its inclusion was particularly important. |
Представитель специальной консультативной групп разъяснил ее позицию, заявив, что она сочла элемент иерархии и, следовательно, его включение в проект особенно важным делом. |
An important development in this regard was the inclusion of both the majority and minority communities as an integral part of the return process. |
Важным событием в этой связи стало включение как общин большинства, так и общин меньшинств в качестве составного элемента процесса возвращения. |
The inclusion of forest goods and services in such strategies is likely to enhance progress towards sustainable forest management in low forest cover countries. |
Включение товаров и услуг сектора лесного хозяйства в такие стратегии должно способствовать повышению прогресса в деле устойчивого лесопользования в слаболесистых странах. |
Their inclusion could be a way of "localizing", and thus rendering more human, this otherwise global legal instrument. |
Их включение может стать способом учета местных условий, а тем самым и гуманизации этого юридического документа, который в принципе имеет глобальный характер. |
Otherwise, we should have seen their graduation from the list, rather than their inclusion in the group of least developed countries. |
В противном случае наблюдалось бы сокращение этого перечня, а не включение в него новых стран. |
It also supported the inclusion of an explanatory note clarifying that the article should not be construed to extend the powers of the court to interference in international arbitration. |
Делегация также поддерживает включение пояснительного примечания, в котором разъясняется, что эту статью не следует толковать как расширяющую полномочия суда до уровня вмешательства в международный арбитраж. |
However, it appeared that the inclusion of article 17 undecies would depend on the formulation that the Commission finally adopted for that article. |
Между тем включение статьи 17 ундециес будет зависеть, как представляется, от окончательной формулировки, которую примет Комиссия для этой статьи. |
The inclusion or omission of any understanding or agreement in this document should not be taken as implying any judgment on its validity or importance. |
Включение или опущение в настоящем документе любого понимания или соглашения не следует понимать как подразумевающее какое бы то ни было суждение относительно его действительности или важности. |
One is the inclusion of the ban on transfers to non-State actors in Member States' national legislation, following the resolution I just mentioned. |
Одной из них является включение запрета на их передачи негосударственным субъектам в национальное законодательство государств-членов в русле резолюции, которую я только что упоминал. |
However, that Protocol failed to espouse a real gender perspective that went beyond the mere inclusion of the phrase "especially women and children". |
Однако в Протоколе отсутствует реальный учет гендерных факторов, если не считать включение фразы "особенно женщинами и детьми". |
The inclusion within educational curricula of the theoretical and philosophical bases for a balanced vision of gender; |
Включение в образовательные программы теоретических и философских понятий, которые призваны обеспечить более сбалансированное представление о мужчине и женщине. |
As to the new draft article 19, its inclusion was inappropriate, particularly if the draft articles were to be adopted as a convention. |
Что касается нового проекта статьи 19, то его включение нецелесообразно, особенно если проекты статей предстоит принять в качестве конвенции. |