| For instance, in Uruguay, the inclusion of the right to water and sanitation in the Constitution (art. 47) was achieved through a referendum. | Например, в Уругвае включение права на водоснабжение и канализацию в Конституцию (статья 47) было достигнуто путем проведения референдума. | 
| Among these changes, the inclusion of short summary notes on each official document and the citing of envisaged decisions in the annotated agenda were considered particularly favourably. | Среди таких изменений особый положительный отклик получило включение в аннотированную повестку дня краткого резюме по каждому официальному документу и текста предполагаемых решений. | 
| However he pointed out that the inclusion of national law would make things difficult in practice because standardisation and harmonisation were not promoted. | Вместе с тем он указал, что включение национального законодательства создаст практические трудности, так как стандартизация и согласование не поощряются. | 
| The group decided to request the secretariat to send the proposals out as an official document and to postpone inclusion of the questions to the 2017 catalogue. | Группа решила поручить секретариату направить эти предложения в виде официального документа и отложить включение этих вопросов до принятия каталога 2017 года. | 
| Such research will also support the inclusion of appropriate processes in the models being used to assess aspects of proposed geoengineering actions through intentional enhancement of the stratospheric aerosol layer. | Такие исследования также позволят обосновать включение соответствующих процессов в модели, используемые для оценки определенных аспектов предлагаемых геоинженерных мер, предусматривающих целенаправленное усиление слоя стратосферных аэрозолей. | 
| Welcoming the inclusion of small arms and light weapons in the scope of the Arms Trade Treaty, | приветствуя включение стрелкового оружия и легких вооружений в сферу применения Договора о торговле оружием, | 
| (c) the inclusion in future surveys of additional questions about pending claims with the aim of identifying their origin. | с) включение в будущие обследования дополнительных вопросов о неурегулированных претензиях в целях определения их происхождения. | 
| The workshop aimed at strengthening capacity in formulating trade-related assistance plans and improving the inclusion of trade in new UNDAFs. | Рабочее совещание имело целью укрепить потенциал в деле разработки планов помощи в вопросах торговли и обеспечить более полное включение компонента торговли в новые РПООНПР. | 
| The inclusion of some form of measure to address these cases, within a 60-day time constraint, is a welcome development. | Включение в резолюцию положений о некоторых мерах по решению этих проблем, с установлением 60-дневного срока, является позитивным событием. | 
| The meaningful inclusion of chemicals and wastes in the sustainable development goal process is essential for mainstreaming to reach its potential. | Решающее значение для максимально эффективной актуализации этих аспектов имеет полноценное включение вопросов, связанных с химическими веществами и отходами, в процесс осуществления целей в области устойчивого развития. | 
| (a) The inclusion of stakeholders in relevant decision-making bodies; | а) включение заинтересованных сторон в состав соответствующих органов, принимающих решения; | 
| The Committee welcomes the inclusion of this information in the report of the Secretary-General, as well as the important trends that are starting to emerge. | Комитет с удовлетворением отмечает включение этой информации в доклад Генерального секретаря, а также важные тенденции, которые начинают формироваться. | 
| The inclusion of these measures gave rise to mitigation strategies that were better targeted to the specific situation of remote and mountainous communities. | Включение этих мер привело к разработке стратегий смягчения последствий, в большей степени ориентированных на конкретные условия общин отдаленных и горных районов. | 
| (a) Welcomes the National Dialogue Conference and the inclusion within its agenda of issues pertaining to human rights. | а) приветствует Конференцию национального диалога и включение в повестку дня вопросов прав человека. | 
| Several delegations welcomed the inclusion of a provision on the termination of external assistance in draft article 15 as provisionally adopted by the Drafting Committee in 2012. | Ряд делегаций приветствовали включение положения о прекращении внешней помощи в проект статьи 15, принятый в предварительном порядке Редакционным комитетом в 2012 году. | 
| The inclusion of a definition of sources of international law within any general scheme of codification would serve the requirements of systematic symmetry as distinguished from any pressing practical need. | Включение определения источников международного права в любую общую модель кодификации будет отвечать требованиям системной симметрии, но не какой-либо насущной практической потребности. | 
| It was suggested that inclusion of that word would establish a link between a paper-based transferable document or instrument and an electronic transferable record that performed the same functions. | Было высказано предположение, что включение этого слова создает связь между бумажным передаваемым документом или инструментом и электронной передаваемой записью, которая выполняет те же функции. | 
| The report should accurately reflect the Commission's discussion and the inclusion of examples might prejudge future discussions concerning the scope of the draft Model Law. | В докладе следует точно отразить прения в Комиссии, и включение примеров может предопределить итог будущих дискуссий по вопросу сферы действия проекта типового закона. | 
| Another speaker supported the inclusion in the agenda of the Congress of an item on correctional measures and the treatment and reintegration of offenders. | Другой выступавший поддержал включение в повестку дня конгресса пункта об исправительных мерах, обращении с правонарушителями и их реинтеграции. | 
| UNFPA welcomes the inclusion of "ethics" as an area of AAC focus in the Committee's revised 2010 terms of reference. | ЮНФПА приветствует включение «этики» в пересмотренный мандат Комитета 2010 года в качестве области внимания КРК. | 
| The inclusion in GNP calculations of women's household work as productive work in every sense of the word. | Включение в ВНП расчетов выполяемой женщинами работы по ведению домашного хозяйства как производственной деятельности во всех смыслах этого слова. | 
| A general clause in the Constitution stated that parliament must approve all international instruments to which Yemen was a party, thus providing for their subsequent inclusion in domestic legislation. | В одном из общих положений Конституции говорится, что парламент должен одобрять все международные документы, участником которых является Йемен, что, таким образом, предусматривает их последующее включение в национальное законодательство. | 
| Option 2 (Governments): inclusion of observers | Вариант 1 (правительства): включение в состав наблюдателей | 
| AC. expects to vote the inclusion of the draft UN GTR on hydrogen and fuel cell vehicles into the Global Registry. | Ожидается, что АС.З проголосует за включение проекта ГТП ООН, касающихся транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах, в Глобальный регистр. | 
| Its inclusion, if done correctly, will serve as a catalyst in fostering the political will and resources needed to achieve the long-term empowerment of women and gender equality. | Включение этой задачи в программу действий, если все сделать подобающим образом, послужит импульсом к мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для обеспечения расширения прав и возможностей женщин на длительную перспективу и достижения гендерного равенства. |