Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Several items need further discussion (e.g. possible inclusion of blanched kernels in the standard for almond kernels, commercial type for inshell almonds). Несколько вопросов подлежат более подробному обсуждению (например, возможное включение бланшированных ядер в стандарт на ядра миндальных орехов, коммерческого вида миндальных орехов в скорлупе).
We are therefore of the view that the inclusion, as appropriate, of peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict period, is very important. Поэтому мы считаем, что включение надлежащих элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций с целью обеспечения плавного перехода к успешному постконфликтному этапу, имеет огромное значение.
Apart from permitting the inclusion of certain social data in computer-assisted searches, the Counter-Terrorism Act described in the response to question 4 in no way broadened investigative powers under criminal procedural law. Помимо разрешения на включение определенных социальных данных в компьютерные поисковые программы, Закон о борьбе с терроризмом, описанный в ответе на вопрос 4, никоим образом не расширил следственные полномочия, предоставленные в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
In recent weeks the European Union had rejected the inclusion of some important terms in the Declaration and, in his opinion, some States were going too far in trying to cover up certain harmful repercussions of racism. За последние недели Европейский союз отклонил включение ряда важных условий в Декларацию и, по мнению г-на Ютсиса, некоторые государства идут слишком далеко в попытке скрыть определенные вредоносные последствия расизма.
We support the inclusion of the protection of humanitarian personnel in the mandates of peacekeeping operations so that the objectives of humanitarian assistance activities can be achieved. Мы поддерживаем включение в мандаты операций по поддержанию мира задач защиты гуманитарного персонала в целях создания возможностей для выполнения задач гуманитарной деятельности.
Ms. Holguín: It is an honour for me to address the plenary at the fifty-ninth session of the General Assembly with regard to agenda item 161, whose inclusion in the agenda was requested by Peru. Г-жа Ольгин: Для меня большая честь выступить на пленарном заседании этой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с пунктом 161, включение которого в повестку дня было предложено Перу.
A further concern was that, as currently drafted, the recommendation might give the impression that the Working Group favoured the inclusion of such an exception in an insolvency law and it should therefore be removed to the commentary. Еще один вызвавший обеспокоенность аспект состоял в том, что в ее нынешней формулировке данная рекомендация может создать впечатление, будто бы Рабочая группа поддерживает включение подобного исключения в законодательство о несостоятельности, и в силу этого ее было предложено перенести в комментарий.
Some members considered the inclusion of the "global commons" tantamount to changing the orientation of the topic and constituting a deviation from the approved scope of the topic. Некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что включение понятия "глобальные общие пространства" равносильно изменению направленности темы и отходу от утвержденной сферы охвата темы.
It also emphasizes the contribution of employment policies to social cohesion and inclusion, echoing similar claims made by other social groups, such as older persons or persons with disabilities. В ней также подчеркивается вклад политики в сфере занятости в социальное единство и включение молодежи в жизнь общества, что отражает аналогичные требования других социальных групп, таких как пожилые люди и инвалиды.
In ILO's assessment, among the results achieved it is worth pointing to the definitive inclusion of child labour on the national agenda and the significant mobilization of civil society. По оценке МОТ, среди полученных результатов следует прежде всего отметить включение вопроса о детском труде в национальную повестку дня и широкую мобилизацию гражданского общества.
In that regard, South Africa fully supports the Secretary-General's recommendations related to disarmament, demobilization and reintegration initiatives, and we welcome the inclusion of such measures in Security Council-mandated peace operations. В этой связи Южная Африка полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно инициатив в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и мы также приветствуем включение таких мер в миротворческие операции, санкционируемые Советом Безопасности.
In particular, she was pleased that the discussions on the regular-budget and ad hoc peacekeeping scales of assessments were to begin at the same time, and welcomed the inclusion of the issue of results-based budgeting. В частности, ей приятно отметить, что обсуждения, посвященные регулярному бюджету и построению специальных шкал взносов для операций по поддержанию мира, намечено начать одновременно, и она с одобрением отмечает включение вопроса о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The inclusion of the political opposition and the representatives of the Forces Vives of the nation in the inter-Congolese political negotiations, within which all participants have equal status. Включение политической оппозиции и представителей здоровых сил нации в процесс межконголезских переговоров, в рамках которых все участники будут пользоваться одинаковым статусом.
The Committee takes the view that the large amount of overexpenditure (45.1 per cent) and the inclusion of charges relating to prior financial periods point to a lack of proper planning and accounting in the mission. Комитет считает, что большая сумма перерасхода (45,1 процента) и включение расходов за предыдущие финансовые периоды свидетельствуют об отсутствии надлежащего планирования и бухгалтерского учета в Миссии.
The Committee also welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Ombudsperson and the inclusion of children's rights within its mandate. Комитет приветствует также создание бюро народного защитника и включение в круг его полномочий вопросов, касающихся прав детей.
The inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability, which has been undermined by inter-Afghan wars and foreign interference for the past two decades. Включение Афганистана в число участников этих обсуждений открывает новый и обнадеживающий этап в диалоге, который призван обеспечить восстановление мира и стабильности в регионе и которому на протяжении последних двух десятилетий мешали межафганские войны и иностранное вмешательство.
The representative of the Russian Federation submitted a proposal for the inclusion in ATP of a new Annex 4 on temperature conditions to be observed in the transport of certain fresh fruit and vegetables. Представитель Российской Федерации внес предложение, направленное на включение в СПС нового приложения 4 о температурных условиях, которые должны соблюдаться при перевозке свежей плодоовощной продукции.
At present, an important main concern of developing-country borrowers is that inclusion of such clauses may reduce their access to financial markets and raise the cost of bond financing by giving wrong signals to the market. В настоящее время одно из наиболее серьезных опасений развивающихся стран-заемщиков заключается в том, что включение таких оговорок может ограничить их доступ на финансовые рынки и повысить стоимость финансирования за счет выпуска облигаций, поскольку такие меры могут быть неправильно истолкованы участниками рынка.
Subsequently, in a letter to DRC the Ombudsman stated that the inclusion of the question of citizenship with regard to credit assessment violates the rules of the Marketing Practices Act. Впоследствии в письме омбудсмена в ДРЦ было заявлено, что включение вопроса о гражданстве при рассмотрении возможности предоставления ссуды является нарушением Закона о маркетинговой практике.
Nevertheless, the European Union welcomes the inclusion in the agenda of this session of the General Assembly of the new item entitled "Towards global partnerships". Вместе с тем, Европейский союз приветствует включение в повестку дня этой сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «На пути к глобальному партнерству».
It should be noted that inclusion of this project at a later stage would compromise the completion and occupation date of the building; (b) Supplementary parking. Следует отметить, что включение этого проекта на более позднем этапе приведет к необходимости пересмотра сроков завершения строительства и сдачи здания в эксплуатацию; Ь) дополнительная автостоянка.
The inclusion of brokering could be considered, taking into account the final report of the group of governmental experts on SALW brokering. Могло бы быть рассмотрено включение в документ посреднических операций, принимая во внимание заключительный доклад Группы правительственных экспертов о посреднических операциях с СОЛВ.
The result is, therefore, that it is the inclusion of a more complete description of the labour market which seems to be the most urgent extension of LAS estimates. Из этого следует, таким образом, что наиболее срочной задачей является, по-видимому, включение в оценки СУРС более полного описания рынка труда.
The delegation of Colombia had been in favour of the inclusion of the provision enabling States not parties to the Convention to sign and ratify the protocol since, in its view, that was legally feasible in the case of optional or supplementary instruments. Делегация Колумбии высказалась за включение нормы, открывающей возможность подписания и ратификации протокола тем государствам, которые не являются участниками Конвенции, считая, что с юридической точки зрения эту альтернативу можно рассматривать как реальную применительно к факультативным или дополнительным инструментам.
His delegation strongly supported the inclusion of the rule of law item in the Committee's agenda, but efforts should be made to ensure that the concept was not rendered meaningless by overuse and ideological manipulation. Его делегация решительно поддерживает включение пункта о верховенстве права в повестку дня Комитета, но необходимо позаботиться о том, чтобы суть этой концепции не оказалась выхолощенной в результате чрезмерно частого употребления и идеологических манипуляций.