| Noting that the law regarded certain practices as non-discriminatory, he welcomed the inclusion in that category of temporary special measures to accelerate the advancement of women. | Отмечая, что в соответствии с законом некоторые виды практики рассматриваются в качестве недискриминационных, он приветствует включение в эту категорию временных специальных мер по ускорению процесса улучшения положения женщин. | 
| UNFPA has advocated for the inclusion of indigenous youth in national youth policies in Ecuador, Guatemala and Panama. | ЮНФПА выступал и выступает за включение молодежи коренных народов в национальную политику по вопросам молодежи в Гватемале, Панаме и Эквадоре. | 
| The main factor contributing to the variance under this heading is the inclusion of the refrigeration costs as part of the new global rations contract. | Основным фактором, способствовавшим возникновению разницы по этому разделу, является включение расходов на холодильное оборудование в рамках нового глобального контракта на продовольственные пайки. | 
| The recent inclusion of this target in the MDG monitoring framework was long overdue, but it signifies a very important recognition of this important issue. | Недавнее включение этой задачи в рамки механизма для контроля за достижением ЦРДТ давно назрело, но оно является весьма знаменательным признанием важности этого вопроса. | 
| Most notably, the inclusion of small arms and light weapons in a separate category of the Register remains the European Union's highest priority. | Следует особо отметить, что включение стрелкового оружия и легких вооружений в Регистр в качестве отдельной категории остается одной из наиболее приоритетных целей Европейского союза. | 
| The inclusion of prevention issues in curriculums and awareness-raising campaigns targeting young people remain key concerns for the Kingdom of Morocco. | Включение в программу вопросов профилактики и кампаний, направленных на повышение уровня информированности молодежи в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа, остаются приоритетными задачами Королевства Марокко. | 
| In the Caribbean, UNFPA advocates for the inclusion of population issues, including urbanization and internal migration, into development plans, strategies and frameworks. | В странах Карибского бассейна ЮНФПА выступает за включение вопросов народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, планы и стратегии развития и другие директивные документы. | 
| CHRI also indicated that in June 2007, activists praised the inclusion of an entire chapter of the national budget on gender discrimination issues. | ПИС также указала, что в июне 2007 года активисты приветствовали включение в национальный бюджет отдельной статьи, посвященной вопросам гендерной дискриминации. | 
| The inclusion of tobacco use prevalence as an indicator of sustainable development in the recent publication of the Department of Economic and Social Affairs is a good illustration of this progress. | Включение распространенности употребления табака в качестве одного из показателей устойчивого развития в недавней публикации Департамента по экономическим и социальным вопросам служит хорошей иллюстрацией этого прогресса. | 
| Indeed, the inclusion of the current item on the agenda of the General Assembly was the culmination of such efforts by the African Union. | По сути, включение нынешнего пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи является кульминацией таких усилий Африканского союза. | 
| The Library User Services Cluster was also responsible for the retrospective digitization and inclusion in ODS of United Nations documents dating from 1946 to 1993. | Группа обслуживания пользователей Библиотеки также отвечает за оцифровку и включение в систему официальной документации Организации Объединенных Наций материалов за 1946 - 1993 годы. | 
| The inclusion of Cuba on the spurious list of alleged State sponsors of terrorism - the reason given for some of the blockade measures - should cease. | Включение Кубы в сомнительный список предполагаемых государств-спонсоров терроризма - послужившее основанием для некоторых мер по введению блокады - должно быть отменено. | 
| We support the Secretary-General's inclusion of this proposal in the five-point action plan for nuclear disarmament he put forward in October 2008. | Мы поддерживаем включение Генеральным секретарем этого предложения в план действий из пяти пунктов в области ядерного разоружения, который он выдвинул в октябре 2008 года. | 
| To guarantee the mandatory inclusion of both women and men in land registers, irrespective of their civil status, Brazil reformed the process of registration. | Для того чтобы гарантировать обязательное включение и мужчин, и женщин в земельные реестры, вне зависимости от их гражданского статуса, в Бразилии был изменен процесс регистрации. | 
| The Working Party felt that the inclusion of the new elements into its programme of work would not necessarily require additional resources for substantive services of the secretariat. | Рабочая группа сочла, что включение этих новых элементов в ее программу работы необязательно потребует выделения дополнительных ресурсов для основной деятельности секретариата. | 
| Argentina and Portugal supported the inclusion of a provision in the optional protocol similar to article 45 of the Convention on the Rights of the Child. | Аргентина и Португалия поддержали включение в факультативный протокол положения, аналогичного статье 45 Конвенции о правах ребенка. | 
| Also selected for protection were four strongholds outside the city centre that may be nominated, together with others in the Caribbean region, for inclusion on the World Heritage List. | Кроме того, отобрано для охраны четыре крепости за пределами центральной части города, которые могут быть представлены вместе с другими крепостями в регионе Карибского бассейна в качестве кандидатов на включение в Список объектов всемирного наследия. | 
| Such policies have resulted in the outright exclusion of indigenous peoples from society, or their inclusion under inferior conditions resulting from differential and less beneficial treatment. | Следствием такой политики стала полная изоляция коренных народов от общества или их включение в жизнь общества на весьма неблагоприятных условиях в результате закрепления за ними особого, менее выгодного статуса. | 
| The inclusion of environment education in the primary and secondary school curriculum contributes to raising awareness on environmental issues and preservation of bio-diversity amongst the young population. | Включение вопросов экологии в учебные планы начальной и средней школ способствует более глубокому усвоению молодежью значения экологических вопросов и биологического разнообразия. | 
| Some speakers welcomed the inclusion of expert consultations on the agenda of the session as an appropriate method for advancing the implementation of the Protocol. | Некоторые ораторы приветствовали включение вопроса о проведении консультаций экспертов в повестку дня Конференции в качестве надлежащего метода продвижения целей осуществления данного Протокола. | 
| One result of this demand was the inclusion of this issue among the 44 issues for updating of the 1993 SNA. | Одним из следствий этого стало включение данного вопроса в число 44 вопросов на предмет обновления СНС 1993 года. | 
| Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. | Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях. | 
| Within UNESCO, the Flemish community of Belgium is calling for the development of an intercultural dialogue and its inclusion in the Organization's medium-term strategy. | Также в рамках ЮНЕСКО фламандское сообщество Бельгии активно выступает за разработку и включение межкультурного диалога в среднесрочную стратегию ЮНЕСКО. | 
| Welcomed the inclusion within the agenda of issues related to the strengthening of the Haitian budget as an appropriate instrument for channelling international financial support. | приветствовали включение в повестку дня вопросов, касающихся укрепления бюджета Гаити в качестве надлежащего инструмента для распределения международной финансовой помощи. | 
| The inclusion of a provision to ban political parties that have a militia resulted in extensive debate and contributed to early delays. | Включение в закон положения о запрете политических партий, которые имеют ополченские отряды, привело к вспышке широких дебатов и к задержкам на начальном этапе его разработки. |