Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Noting that the law regarded certain practices as non-discriminatory, he welcomed the inclusion in that category of temporary special measures to accelerate the advancement of women. Отмечая, что в соответствии с законом некоторые виды практики рассматриваются в качестве недискриминационных, он приветствует включение в эту категорию временных специальных мер по ускорению процесса улучшения положения женщин.
UNFPA has advocated for the inclusion of indigenous youth in national youth policies in Ecuador, Guatemala and Panama. ЮНФПА выступал и выступает за включение молодежи коренных народов в национальную политику по вопросам молодежи в Гватемале, Панаме и Эквадоре.
The main factor contributing to the variance under this heading is the inclusion of the refrigeration costs as part of the new global rations contract. Основным фактором, способствовавшим возникновению разницы по этому разделу, является включение расходов на холодильное оборудование в рамках нового глобального контракта на продовольственные пайки.
The recent inclusion of this target in the MDG monitoring framework was long overdue, but it signifies a very important recognition of this important issue. Недавнее включение этой задачи в рамки механизма для контроля за достижением ЦРДТ давно назрело, но оно является весьма знаменательным признанием важности этого вопроса.
Most notably, the inclusion of small arms and light weapons in a separate category of the Register remains the European Union's highest priority. Следует особо отметить, что включение стрелкового оружия и легких вооружений в Регистр в качестве отдельной категории остается одной из наиболее приоритетных целей Европейского союза.
The inclusion of prevention issues in curriculums and awareness-raising campaigns targeting young people remain key concerns for the Kingdom of Morocco. Включение в программу вопросов профилактики и кампаний, направленных на повышение уровня информированности молодежи в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа, остаются приоритетными задачами Королевства Марокко.
In the Caribbean, UNFPA advocates for the inclusion of population issues, including urbanization and internal migration, into development plans, strategies and frameworks. В странах Карибского бассейна ЮНФПА выступает за включение вопросов народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, планы и стратегии развития и другие директивные документы.
CHRI also indicated that in June 2007, activists praised the inclusion of an entire chapter of the national budget on gender discrimination issues. ПИС также указала, что в июне 2007 года активисты приветствовали включение в национальный бюджет отдельной статьи, посвященной вопросам гендерной дискриминации.
The inclusion of tobacco use prevalence as an indicator of sustainable development in the recent publication of the Department of Economic and Social Affairs is a good illustration of this progress. Включение распространенности употребления табака в качестве одного из показателей устойчивого развития в недавней публикации Департамента по экономическим и социальным вопросам служит хорошей иллюстрацией этого прогресса.
Indeed, the inclusion of the current item on the agenda of the General Assembly was the culmination of such efforts by the African Union. По сути, включение нынешнего пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи является кульминацией таких усилий Африканского союза.
The Library User Services Cluster was also responsible for the retrospective digitization and inclusion in ODS of United Nations documents dating from 1946 to 1993. Группа обслуживания пользователей Библиотеки также отвечает за оцифровку и включение в систему официальной документации Организации Объединенных Наций материалов за 1946 - 1993 годы.
The inclusion of Cuba on the spurious list of alleged State sponsors of terrorism - the reason given for some of the blockade measures - should cease. Включение Кубы в сомнительный список предполагаемых государств-спонсоров терроризма - послужившее основанием для некоторых мер по введению блокады - должно быть отменено.
We support the Secretary-General's inclusion of this proposal in the five-point action plan for nuclear disarmament he put forward in October 2008. Мы поддерживаем включение Генеральным секретарем этого предложения в план действий из пяти пунктов в области ядерного разоружения, который он выдвинул в октябре 2008 года.
To guarantee the mandatory inclusion of both women and men in land registers, irrespective of their civil status, Brazil reformed the process of registration. Для того чтобы гарантировать обязательное включение и мужчин, и женщин в земельные реестры, вне зависимости от их гражданского статуса, в Бразилии был изменен процесс регистрации.
The Working Party felt that the inclusion of the new elements into its programme of work would not necessarily require additional resources for substantive services of the secretariat. Рабочая группа сочла, что включение этих новых элементов в ее программу работы необязательно потребует выделения дополнительных ресурсов для основной деятельности секретариата.
Argentina and Portugal supported the inclusion of a provision in the optional protocol similar to article 45 of the Convention on the Rights of the Child. Аргентина и Португалия поддержали включение в факультативный протокол положения, аналогичного статье 45 Конвенции о правах ребенка.
Also selected for protection were four strongholds outside the city centre that may be nominated, together with others in the Caribbean region, for inclusion on the World Heritage List. Кроме того, отобрано для охраны четыре крепости за пределами центральной части города, которые могут быть представлены вместе с другими крепостями в регионе Карибского бассейна в качестве кандидатов на включение в Список объектов всемирного наследия.
Such policies have resulted in the outright exclusion of indigenous peoples from society, or their inclusion under inferior conditions resulting from differential and less beneficial treatment. Следствием такой политики стала полная изоляция коренных народов от общества или их включение в жизнь общества на весьма неблагоприятных условиях в результате закрепления за ними особого, менее выгодного статуса.
The inclusion of environment education in the primary and secondary school curriculum contributes to raising awareness on environmental issues and preservation of bio-diversity amongst the young population. Включение вопросов экологии в учебные планы начальной и средней школ способствует более глубокому усвоению молодежью значения экологических вопросов и биологического разнообразия.
Some speakers welcomed the inclusion of expert consultations on the agenda of the session as an appropriate method for advancing the implementation of the Protocol. Некоторые ораторы приветствовали включение вопроса о проведении консультаций экспертов в повестку дня Конференции в качестве надлежащего метода продвижения целей осуществления данного Протокола.
One result of this demand was the inclusion of this issue among the 44 issues for updating of the 1993 SNA. Одним из следствий этого стало включение данного вопроса в число 44 вопросов на предмет обновления СНС 1993 года.
Also although imports can be a source of inflationary pressure it is unclear whether they should be included conceptually and certainly their inclusion potentially raises issues of coherence in inter-country comparisons. Кроме того, хотя импорт может быть источником инфляционного давления, не до конца ясно, следует ли его включать на концептуальном уровне, и, вне всякого сомнения, его включение способно породить проблемы с согласованностью при межстрановых сопоставлениях.
Within UNESCO, the Flemish community of Belgium is calling for the development of an intercultural dialogue and its inclusion in the Organization's medium-term strategy. Также в рамках ЮНЕСКО фламандское сообщество Бельгии активно выступает за разработку и включение межкультурного диалога в среднесрочную стратегию ЮНЕСКО.
Welcomed the inclusion within the agenda of issues related to the strengthening of the Haitian budget as an appropriate instrument for channelling international financial support. приветствовали включение в повестку дня вопросов, касающихся укрепления бюджета Гаити в качестве надлежащего инструмента для распределения международной финансовой помощи.
The inclusion of a provision to ban political parties that have a militia resulted in extensive debate and contributed to early delays. Включение в закон положения о запрете политических партий, которые имеют ополченские отряды, привело к вспышке широких дебатов и к задержкам на начальном этапе его разработки.