Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
This inclusion is significant, as the data provided will influence the subsequent preparatory activities and reports. Это включение является важным, поскольку предоставляемые данные будут влиять на последующие подготовительные мероприятия и доклады.
If the intention was to focus on corporate social responsibility (corporate self-regulation), then the contributor supported this inclusion. Если речь идет о том, чтобы сосредоточиться на корпоративной социальной ответственности (корпоративном саморегулировании), то представившая документ страна поддерживает включение этого положения.
Belgium had proposed the inclusion of a specific reference to the issue of child soldiers in the international arms treaty currently being negotiated. В рамках текущих переговоров по Международному договору об оружии Бельгия внесла предложение, которое конкретно направлено на включение положения о детях-солдатах.
We also welcome the inclusion of development in the agenda of the Group of 20. Мы также приветствуем включение проблем развития в повестку дня Группы 20.
The inclusion of the national civil service had been a requirement under the headquarters methodology. Включение данных о национальной гражданской службе являлось одним из требований методологии для мест расположения штаб-квартир.
While some delegations welcomed the inclusion of provisions on countermeasures, the need for a detailed elaboration in that respect was also questioned. В то время как некоторые делегации поддержали включение положений о контрмерах, были также выражены сомнения относительно необходимости подробной разработки положений в этой связи.
Several delegations welcomed the inclusion of general provisions in the draft articles. Несколько делегаций поддержали включение общих положений в проекты статей.
The inclusion of internal armed conflicts must be supported. Включение внутренних вооруженных конфликтов следует поддержать.
Thus the inclusion of this category of treaties does not seem essential. Поэтому включение этой категории договоров не представляется необходимым.
The inclusion of the text in square brackets could well make the proposed amendments to the draft article acceptable to the Argentine Government. Включение этой формулировки, содержащейся в скобках, могло бы сделать для правительства Аргентины приемлемыми предлагаемые изменения к настоящей статье.
He therefore supported the inclusion in the preambular paragraph of the reference to that Conference. В этой связи он поддерживает включение в пункт преамбулы ссылки на эту Конференцию.
As has been noted, the inclusion of indigenous peoples in processes that have the potential to affect them is pragmatically beneficial. Как уже отмечалось, включение коренных народов в процессы, которые могут затронуть их, характеризуется практической целесообразностью.
Among countries that compile national balance sheets, the inclusion of qualifying environmental assets does not appear to be widespread. Среди стран, которые составляют национальные балансы, включение в них соответствующих требованиям экологических активов, как представляется, не носит массовый характер.
UNIFEM supported the inclusion of a gender perspective in the development of national HIV strategies in Liberia and Rwanda. ЮНИФЕМ поддержал включение гендерных аспектов в национальные стратегии по борьбе с ВИЧ в Либерии и Руанде.
Their inclusion in the assessment should lead to reduced vulnerability and enhanced resilience. Их включение в оценку потребностей должно привести к уменьшению уязвимости и повышению потенциала противодействия бедствиям.
The inclusion of such communities in forest management through community-based forest management greatly contributes to improving local livelihoods and rural development as well as ensuring environmental sustainability. Включение таких общин в управление лесами на основе общинного лесопользования в значительной мере способствует повышению уровня жизни местного населения и развитию сельских районов, а также обеспечению экологической устойчивости.
Another feature in the constitutional framework is the inclusion in the freedom of expression of a principle of public access to information. Еще одной чертой конституционных основ является включение в свободу выражения убеждений принципа публичного доступа к информации.
The inclusion of anti-mine activities in the national poverty reduction strategy and other advocacy documents provides a positive framework for resource mobilization. Да и включение противоминной деятельности в рамки стратегии уменьшения бедности на национальном уровне и в другие агитационные досье создает благоприятный каркас для мобилизации ресурсов.
One of the main tasks of the Directorate is inclusion of gender issues in central and local government policies. Одной из основных задач Управления является включение гендерных вопросов в политику центральных и местных органов власти.
The inclusion of the item did not constitute a precedent for future sessions. Включение этого пункта не создает прецедента для будущих сессий.
This enabled some delegations to not only block the adoption of texts, but even to prevent their inclusion in the Commission's final report. Это позволяло некоторым делегациям не только блокировать принятие документов, но даже и предотвращать их включение в заключительный доклад Комиссии.
We therefore welcome the inclusion of a new agenda item in the sixty-fifth session of the General Assembly as a necessary first step. Поэтому мы приветствуем включение нового пункта в повестку дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в качестве первого необходимого шага.
The inclusion in the police training programme of a section on violence against women was to be welcomed. Включение раздела, посвященного насилию в отношении женщин, в программу подготовку сотрудников полиции, представляется хорошим делом.
The inclusion of the phrase "justified by objective and serious reasons" was sufficient to communicate the Committee's position on that issue. Включение фразы "оправдано объективными и серьезными причинами" является достаточным для того, чтобы отразить позицию Комитета по данному вопросу.
UNHCR strongly advocated for the inclusion of freedom of movement in the Government's policy in line with the 1951 Convention. УВКБ решительно поддержало включение положения о свободе передвижения в политику правительства в соответствии с Конвенцией 1951 года.